ezk 19:6 标准译本
逐节对照
- 中文标准译本 - 这狮子在狮群中往来, 成了少壮狮子, 学会撕咬猎物,吞吃人。
- 新标点和合本 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 和合本2010(神版-简体) - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 当代译本 - 它出入狮群, 长成一头猛狮, 学会了捕食和吃人。
- 环球圣经译本 - 他在狮群中行走, 成为少壮的狮子。 他学会撕碎猎物— 他吞吃人。
- 圣经新译本 - 它在狮子群中行走; 它已成了一只少壮的狮子, 它学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
- 现代标点和合本 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本(拼音版) - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- New International Version - He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
- New International Reader's Version - He prowled with the lions. He became very strong. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
- English Standard Version - He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,
- New Living Translation - He prowled among the other lions and stood out among them in his strength. He learned to hunt and devour prey, and he, too, became a man-eater.
- Christian Standard Bible - He prowled among the lions, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
- New American Standard Bible - And he walked about among the lions, He became a young lion; He learned to tear his prey; He devoured people.
- New King James Version - He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
- Amplified Bible - And he moved among the lions; He became a young lion, He learned to tear the prey; He devoured men.
- American Standard Version - And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
- King James Version - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
- New English Translation - He walked about among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
- World English Bible - He went up and down among the lions. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
- 新標點和合本 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 當代譯本 - 牠出入獅群, 長成一頭猛獅, 學會了捕食和吃人。
- 環球聖經譯本 - 他在獅群中行走, 成為少壯的獅子。 他學會撕碎獵物— 他吞吃人。
- 聖經新譯本 - 牠在獅子群中行走; 牠已成了一隻少壯的獅子, 牠學會了撕碎獵物, 把人吃掉。
- 呂振中譯本 - 這獅在眾獅子中走來走去; 成了少壯獅子, 學會了抓撕所抓到之物 而喫人。
- 中文標準譯本 - 這獅子在獅群中往來, 成了少壯獅子, 學會撕咬獵物,吞吃人。
- 現代標點和合本 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 文理和合譯本 - 往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既為壯獅、往來於眾獅間、學攫物噬人、害其嫠婦、 害其嫠婦或作拆其宮室
- Nueva Versión Internacional - Cuando este león se hizo fuerte, se paseaba muy orondo entre los leones. Aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
- 현대인의 성경 - 그것이 성장하여 다른 사자들과 함께 다니면서 먹이를 움켜잡는 법을 배워 사람을 삼키며
- Новый Русский Перевод - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se mit à rôder ╵avec les autres lions, il devint un jeune lion et il apprit ╵à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.
- リビングバイブル - それで、このライオンは仲間の指導者となり、 獲物を捕らえることを習い、 やがて人を食べるようになった。
- Nova Versão Internacional - Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
- Hoffnung für alle - Der junge Löwe wuchs inmitten des Rudels heran; auch er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi lại giữa những sư tử và trở thành con đầu đàn. Nó tập bắt mồi, và nó cũng ăn thịt người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเที่ยวไปในหมู่สิงห์ เพราะบัดนี้เขาเป็นสิงห์หนุ่มแกร่งกล้า เขาเรียนรู้ที่จะฉีกเหยื่อ และขย้ำมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาวนเวียนด้อมมองหาเหยื่อในหมู่สิงโต เขาเป็นสิงโตหนุ่ม และรู้จักหาเหยื่อ เขาขย้ำมนุษย์กิน
- Thai KJV - มันไปๆมาๆท่ามกลางสิงโตและกลายเป็นสิงโตหนุ่ม และมันฝึกหัดจับเหยื่อ มันกินคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันออกล่าเหยื่อท่ามกลางสิงห์มากมาย และกลายเป็นสิงห์หนุ่มที่แข็งแรง มันเรียนรู้ที่จะฉีกเนื้อเหยื่อของมัน และขย้ำคนกิน
- onav - فَتَمَشَّى بَيْنَ الأُسُودِ وَصَارَ شِبْلاً وَتَعَلَّمَ الصَّيْدَ، وَأَكَلَ النَّاسَ،
交叉引用
- 耶利米书 26:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬开始执政的时候,有这话语从耶和华临到耶利米,说:
- 耶利米书 26:2 - “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院宇里,把我指示你说的一切话,都告诉犹大各城的人,就是到耶和华的殿来敬拜的人,一个字也不可减去。
- 耶利米书 26:3 - 或许他们肯听从,各人转离邪恶的道路,我就改变心意,不把我因他们的恶行而计划的灾祸降给他们。
- 耶利米书 26:4 - 你要对他们说,耶和华如此说:如果你们不听从我,不遵行我在你们面前设立的律法,
- 耶利米书 26:5 - 不听从我仆人众先知的话语——我派遣他们到你们那里去,不断地派遣,你们却不听从——
- 耶利米书 26:6 - 我就使这殿宇像示罗那样,使这城被地上万国咒骂。”
- 耶利米书 26:7 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司和先知们以及全体民众都听见了。
- 耶利米书 26:8 - 耶利米说完了耶和华吩咐他对全体民众说的一切话,祭司和先知们以及全体民众就抓住他,说:“你必须死!
- 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言说这殿宇必像示罗那样,这城必荒废,无人居住?”全体民众都在耶和华殿中聚集到耶利米那里。
- 耶利米书 26:10 - 犹大的首领们听见这些事,就从王宫上耶和华的殿去,在耶和华殿的新门入口坐下。
- 耶利米书 26:11 - 祭司和先知们对首领们和全体民众说:“这人该受死刑!因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
- 耶利米书 26:12 - 于是耶利米对众首领和全体民众说:“是耶和华派遣了我,针对这圣殿和这城,预言你们所听见的一切话。
- 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改正你们的所作所为,听从你们的神耶和华的话,好让耶和华改变心意,不把他所宣告的灾祸降给你们。
- 耶利米书 26:14 - 至于我,看哪,我在你们手中,你们看怎样好、怎样合适,就怎样对待我吧!
- 耶利米书 26:15 - 不过你们要确实知道:你们如果把我处死,就是把无辜人的血债归在你们身上,归到这城和其中的居民身上,因为耶和华确实派遣了我到你们这里,把这一切话语传到你们的耳中。”
- 耶利米书 26:16 - 首领们和全体民众就对祭司和先知们说:“这人不该受死刑!因为他是奉我们神耶和华的名对我们说话。”
- 耶利米书 26:17 - 那地的长老中有一些人起来,对聚集的全体民众说:
- 耶利米书 26:18 - “犹大王希西加年间,摩利沙人弥迦说预言,向犹大全体民众宣告说:‘万军之耶和华如此说: 锡安必像田地被耕犁, 耶路撒冷将变为荒堆, 圣殿山将变为荒林高地。’
- 耶利米书 26:19 - “那时,犹大王希西加和全体犹大人把他处死了吗?希西加难道不是敬畏耶和华,恳求耶和华的情面吗?耶和华就改变心意,没有把他所宣告的灾祸降给他们。现在我们却要使大祸临到我们!”
- 耶利米书 26:20 - 另有一个人也奉耶和华的名说预言,这人是基列-耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他针对这城和这地说预言,与耶利米所说的话语全都一样。
- 耶利米书 26:21 - 约雅敬王和他的勇士们、首领们全都听见了乌利亚的话语,王就想要把他处死。乌利亚听说后就害怕,逃往埃及去了。
- 耶利米书 26:22 - 约雅敬王派人前往埃及,他派亚革波的儿子以利拿单带着一些人一同到埃及去。
- 耶利米书 26:23 - 他们把乌利亚从埃及带出来,带到约雅敬王那里。王用刀杀了他,把他的尸体扔在平民的坟地里。
- 耶利米书 26:24 - 然而沙番的儿子亚希甘保护了耶利米,使他不被交在民众的手中处死。
- 耶利米书 22:13 - “那不按公义建造宫殿, 不按公正建造楼阁的人有祸了! 他让同胞无偿地劳动, 不支付工资,
- 耶利米书 22:14 - 还说:‘我要为自己建造宏伟的宫殿, 宽敞的楼阁。’ 他为房屋开窗户, 用香柏木作镶板, 涂上赤红色。
- 耶利米书 22:15 - 难道你作王是要以香柏木炫耀吗? 你的父亲不是也吃也喝, 并且施行公正和公义吗? 所以他事事顺利。
- 耶利米书 22:16 - 他为困苦人和贫穷人的争讼伸冤, 所以他事事顺利。 认识我,不就在于此吗? 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 22:17 - 然而你眼中和心中只顾财利, 流无辜人的血, 施行欺压和暴力。
- 历代志下 36:9 - 约雅斤作王的时候八岁,在耶路撒冷统治了三个月零十天。他做耶和华眼中看为恶的事。
- 耶利米书 36:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬四年,有这话语从耶和华临到耶利米,说:
- 耶利米书 36:2 - “你拿一个书卷,记下来我对你所说有关以色列和犹大以及列国的一切话语,就是从约西亚年间我对你说话的日子直到今日,我对你说过的一切话语。
- 耶利米书 36:3 - 或许犹大家听到我计划要降给他们的一切灾祸,各人就会转离自己邪恶的道路,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
- 耶利米书 36:4 - 于是耶利米召来尼利亚的儿子巴录克,巴录克就照耶利米的口述,把耶和华对耶利米说的一切话语都记在书卷上。
- 耶利米书 36:5 - 然后耶利米吩咐巴录克说:“我被拘禁,不能进入耶和华的殿。
- 耶利米书 36:6 - 所以你要去,在禁食的日子,在耶和华殿中,把你照我的口述记在书卷上耶和华的话语,宣读给民众听,也宣读给所有从本城来的犹大人听。
- 耶利米书 36:7 - 或许他们的恳求会达到耶和华面前,各人会转离自己邪恶的道路,因为耶和华向这子民宣告的怒气和怒火是极大的。”
- 耶利米书 36:8 - 尼利亚的儿子巴录克就照着先知耶利米吩咐他的一切去做,在耶和华殿中宣读那书卷上耶和华的话语。
- 耶利米书 36:9 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬五年九月,所有在耶路撒冷的民众和所有从犹大各城来到耶路撒冷的民众,都在耶和华面前宣告禁食。
- 耶利米书 36:10 - 巴录克就在耶和华殿中,就是耶和华殿的新门入口处,在上院里书记沙番的儿子基玛利雅的房间,把那书卷上耶利米的话语宣读给全体民众听。
- 耶利米书 36:11 - 沙番之子基玛利雅的儿子米该亚,听见那书卷上耶和华的一切话语,
- 耶利米书 36:12 - 就下到王宫,进入书记室。看哪,众首领都坐在那里,其中有书记以利沙玛,示玛雅的儿子德拉雅,亚革波的儿子以利拿单,沙番的儿子基玛利雅,哈纳尼雅的儿子西底加,以及其余的首领。
- 耶利米书 36:13 - 米该亚把一切话语,就是他在巴录克宣读书卷给民众听的时候所听见的,都告诉了他们。
- 耶利米书 36:14 - 于是众首领派遣犹底,就是尼坦亚的儿子、示勒米雅的孙子、库希的曾孙,去见巴录克说:“请你手里拿上宣读给民众听的书卷,到这里来。”尼利亚的儿子巴录克就手里拿上那书卷,到他们那里去。
- 耶利米书 36:15 - 他们对他说:“请你坐下,宣读给我们听吧。”巴录克就宣读给他们听。
- 耶利米书 36:16 - 他们听见这一切话语就惧怕,彼此相望。他们对巴录克说:“我们必须把这一切话报告给王。”
- 耶利米书 36:17 - 他们又问巴录克说:“请告诉我们,你是怎么记下这一切话语的?是照耶利米的口述吗?”
- 耶利米书 36:18 - 巴录克对他们说:“他向我口述了这一切话语,我用墨水记在这书卷上。”
- 耶利米书 36:19 - 首领们就对巴录克说:“你和耶利米去躲藏起来吧,不要让人知道你们在哪里。”
- 耶利米书 36:20 - 然后他们进到院子去见王,而把书卷存放在书记以利沙玛的房间里;他们把一切话语都报告给王听。
- 耶利米书 36:21 - 王派遣犹底去取那书卷,犹底就从书记以利沙玛的房间里把书卷取来,宣读给王和侍立于王旁边的所有首领听。
- 耶利米书 36:22 - 那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,在他面前有燃烧着的火盆。
- 耶利米书 36:23 - 每当犹底宣读了三、四段,王就用书记的小刀把书卷割下,扔到火盆中的火里,直到整个书卷都在火盆中的火里烧尽了。
- 耶利米书 36:24 - 王和所有听见这一切话语的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服;
- 耶利米书 36:25 - 甚至以利拿单、德拉雅和基玛利雅哀求王不要烧掉那书卷,王也不听他们。
- 耶利米书 36:26 - 王又吩咐王子耶拉米列,以及亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示勒米雅,去捉拿书记巴录克和先知耶利米,但耶和华隐藏了他们。
- 耶利米书 36:27 - 王烧掉那书卷,烧掉巴录克照耶利米口述所记下的话语之后,耶和华的话语临到耶利米,说:
- 耶利米书 36:28 - “你再另外拿一个书卷,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷上先前的话语全都记在上面。
- 耶利米书 36:29 - 你要论到犹大王约雅敬说,耶和华如此说:你烧掉这书卷,说:‘你为什么在它上面记着说,巴比伦王一定会来,毁灭这地,使人和牲畜从其上断绝呢?’
- 耶利米书 36:30 - 因此论到犹大王约雅敬,耶和华如此说:他必不会有后裔坐在大卫的宝座上,他的尸体必被抛弃,经受白天的炎热、夜间的寒霜。
- 耶利米书 36:31 - 我要因他和他后裔并他臣仆们的罪孽惩罚他们,我要使我所宣告的一切祸患临到他们,临到耶路撒冷的居民和犹大人;我对他们宣告了,他们却不听!”
- 耶利米书 36:32 - 于是耶利米另外拿了一个书卷,交给尼利亚的儿子书记巴录克,巴录克就照耶利米的口述,把犹大王约雅敬在火中所烧掉书卷上的一切话语都记在上面,这次还增添了许多类似的话语。
- 列王纪下 24:9 - 约雅斤效法他父亲所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
- 列王纪下 24:1 - 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上来,约雅敬就臣服于他三年,之后反悔背叛了他。
- 列王纪下 24:2 - 耶和华派遣迦勒底军、亚兰军、摩押军以及亚扪人的军队来攻打约雅敬。耶和华派遣他们攻打犹大,要消灭犹大,正如耶和华藉着他的仆人众先知所宣告的话。
- 列王纪下 24:3 - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的吩咐,为要把他们从耶和华面前驱逐。这是因玛拿西的罪恶,因他所做的一切,
- 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
- 列王纪下 24:5 - 约雅敬其余的事迹和他所做的一切,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?
- 列王纪下 24:6 - 约雅敬与他的列祖长眠,他的儿子约雅斤接替他作王。
- 列王纪下 24:7 - 埃及王没有再从本国出征,因为巴比伦王夺取了从埃及河到幼发拉底河一切属于埃及王的领土。
- 历代志下 36:5 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做他的神耶和华眼中看为恶的事。