ezk 19:6 標準譯本
逐节对照
- 中文標準譯本 - 這獅子在獅群中往來, 成了少壯獅子, 學會撕咬獵物,吞吃人。
- 新标点和合本 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 和合本2010(神版-简体) - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 当代译本 - 它出入狮群, 长成一头猛狮, 学会了捕食和吃人。
- 环球圣经译本 - 他在狮群中行走, 成为少壮的狮子。 他学会撕碎猎物— 他吞吃人。
- 圣经新译本 - 它在狮子群中行走; 它已成了一只少壮的狮子, 它学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
- 中文标准译本 - 这狮子在狮群中往来, 成了少壮狮子, 学会撕咬猎物,吞吃人。
- 现代标点和合本 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本(拼音版) - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- New International Version - He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
- New International Reader's Version - He prowled with the lions. He became very strong. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
- English Standard Version - He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,
- New Living Translation - He prowled among the other lions and stood out among them in his strength. He learned to hunt and devour prey, and he, too, became a man-eater.
- Christian Standard Bible - He prowled among the lions, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
- New American Standard Bible - And he walked about among the lions, He became a young lion; He learned to tear his prey; He devoured people.
- New King James Version - He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
- Amplified Bible - And he moved among the lions; He became a young lion, He learned to tear the prey; He devoured men.
- American Standard Version - And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
- King James Version - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
- New English Translation - He walked about among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
- World English Bible - He went up and down among the lions. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
- 新標點和合本 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 當代譯本 - 牠出入獅群, 長成一頭猛獅, 學會了捕食和吃人。
- 環球聖經譯本 - 他在獅群中行走, 成為少壯的獅子。 他學會撕碎獵物— 他吞吃人。
- 聖經新譯本 - 牠在獅子群中行走; 牠已成了一隻少壯的獅子, 牠學會了撕碎獵物, 把人吃掉。
- 呂振中譯本 - 這獅在眾獅子中走來走去; 成了少壯獅子, 學會了抓撕所抓到之物 而喫人。
- 現代標點和合本 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 文理和合譯本 - 往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既為壯獅、往來於眾獅間、學攫物噬人、害其嫠婦、 害其嫠婦或作拆其宮室
- Nueva Versión Internacional - Cuando este león se hizo fuerte, se paseaba muy orondo entre los leones. Aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
- 현대인의 성경 - 그것이 성장하여 다른 사자들과 함께 다니면서 먹이를 움켜잡는 법을 배워 사람을 삼키며
- Новый Русский Перевод - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se mit à rôder ╵avec les autres lions, il devint un jeune lion et il apprit ╵à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.
- リビングバイブル - それで、このライオンは仲間の指導者となり、 獲物を捕らえることを習い、 やがて人を食べるようになった。
- Nova Versão Internacional - Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
- Hoffnung für alle - Der junge Löwe wuchs inmitten des Rudels heran; auch er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi lại giữa những sư tử và trở thành con đầu đàn. Nó tập bắt mồi, và nó cũng ăn thịt người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเที่ยวไปในหมู่สิงห์ เพราะบัดนี้เขาเป็นสิงห์หนุ่มแกร่งกล้า เขาเรียนรู้ที่จะฉีกเหยื่อ และขย้ำมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาวนเวียนด้อมมองหาเหยื่อในหมู่สิงโต เขาเป็นสิงโตหนุ่ม และรู้จักหาเหยื่อ เขาขย้ำมนุษย์กิน
- Thai KJV - มันไปๆมาๆท่ามกลางสิงโตและกลายเป็นสิงโตหนุ่ม และมันฝึกหัดจับเหยื่อ มันกินคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันออกล่าเหยื่อท่ามกลางสิงห์มากมาย และกลายเป็นสิงห์หนุ่มที่แข็งแรง มันเรียนรู้ที่จะฉีกเนื้อเหยื่อของมัน และขย้ำคนกิน
- onav - فَتَمَشَّى بَيْنَ الأُسُودِ وَصَارَ شِبْلاً وَتَعَلَّمَ الصَّيْدَ، وَأَكَلَ النَّاسَ،
交叉引用
- 耶利米書 26:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬開始執政的時候,有這話語從耶和華臨到耶利米,說:
- 耶利米書 26:2 - 「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院宇裡,把我指示你說的一切話,都告訴猶大各城的人,就是到耶和華的殿來敬拜的人,一個字也不可減去。
- 耶利米書 26:3 - 或許他們肯聽從,各人轉離邪惡的道路,我就改變心意,不把我因他們的惡行而計劃的災禍降給他們。
- 耶利米書 26:4 - 你要對他們說,耶和華如此說:如果你們不聽從我,不遵行我在你們面前設立的律法,
- 耶利米書 26:5 - 不聽從我僕人眾先知的話語——我派遣他們到你們那裡去,不斷地派遣,你們卻不聽從——
- 耶利米書 26:6 - 我就使這殿宇像示羅那樣,使這城被地上萬國咒罵。」
- 耶利米書 26:7 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司和先知們以及全體民眾都聽見了。
- 耶利米書 26:8 - 耶利米說完了耶和華吩咐他對全體民眾說的一切話,祭司和先知們以及全體民眾就抓住他,說:「你必須死!
- 耶利米書 26:9 - 你為什麼奉耶和華的名預言說這殿宇必像示羅那樣,這城必荒廢,無人居住?」全體民眾都在耶和華殿中聚集到耶利米那裡。
- 耶利米書 26:10 - 猶大的首領們聽見這些事,就從王宮上耶和華的殿去,在耶和華殿的新門入口坐下。
- 耶利米書 26:11 - 祭司和先知們對首領們和全體民眾說:「這人該受死刑!因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
- 耶利米書 26:12 - 於是耶利米對眾首領和全體民眾說:「是耶和華派遣了我,針對這聖殿和這城,預言你們所聽見的一切話。
- 耶利米書 26:13 - 現在,你們要改正你們的所作所爲,聽從你們的神耶和華的話,好讓耶和華改變心意,不把他所宣告的災禍降給你們。
- 耶利米書 26:14 - 至於我,看哪,我在你們手中,你們看怎樣好、怎樣合適,就怎樣對待我吧!
- 耶利米書 26:15 - 不過你們要確實知道:你們如果把我處死,就是把無辜人的血債歸在你們身上,歸到這城和其中的居民身上,因為耶和華確實派遣了我到你們這裡,把這一切話語傳到你們的耳中。」
- 耶利米書 26:16 - 首領們和全體民眾就對祭司和先知們說:「這人不該受死刑!因為他是奉我們神耶和華的名對我們說話。」
- 耶利米書 26:17 - 那地的長老中有一些人起來,對聚集的全體民眾說:
- 耶利米書 26:18 - 「猶大王希西加年間,摩利沙人彌迦說預言,向猶大全體民眾宣告說:『萬軍之耶和華如此說: 錫安必像田地被耕犁, 耶路撒冷將變為荒堆, 聖殿山將變為荒林高地。』
- 耶利米書 26:19 - 「那時,猶大王希西加和全體猶大人把他處死了嗎?希西加難道不是敬畏耶和華,懇求耶和華的情面嗎?耶和華就改變心意,沒有把他所宣告的災禍降給他們。現在我們卻要使大禍臨到我們!」
- 耶利米書 26:20 - 另有一個人也奉耶和華的名說預言,這人是基列-耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他針對這城和這地說預言,與耶利米所說的話語全都一樣。
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他的勇士們、首領們全都聽見了烏利亞的話語,王就想要把他處死。烏利亞聽說後就害怕,逃往埃及去了。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬王派人前往埃及,他派亞革波的兒子以利拿單帶著一些人一同到埃及去。
- 耶利米書 26:23 - 他們把烏利亞從埃及帶出來,帶到約雅敬王那裡。王用刀殺了他,把他的屍體扔在平民的墳地裡。
- 耶利米書 26:24 - 然而沙番的兒子亞希甘保護了耶利米,使他不被交在民眾的手中處死。
- 耶利米書 22:13 - 「那不按公義建造宮殿, 不按公正建造樓閣的人有禍了! 他讓同胞無償地勞動, 不支付工資,
- 耶利米書 22:14 - 還說:『我要為自己建造宏偉的宮殿, 寬敞的樓閣。』 他為房屋開窗戶, 用香柏木作鑲板, 塗上赤紅色。
- 耶利米書 22:15 - 難道你作王是要以香柏木炫耀嗎? 你的父親不是也吃也喝, 並且施行公正和公義嗎? 所以他事事順利。
- 耶利米書 22:16 - 他為困苦人和貧窮人的爭訟伸冤, 所以他事事順利。 認識我,不就在於此嗎? 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 22:17 - 然而你眼中和心中只顧財利, 流無辜人的血, 施行欺壓和暴力。
- 歷代志下 36:9 - 約雅斤作王的時候八歲,在耶路撒冷統治了三個月零十天。他做耶和華眼中看為惡的事。
- 耶利米書 36:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬四年,有這話語從耶和華臨到耶利米,說:
- 耶利米書 36:2 - 「你拿一個書卷,記下來我對你所說有關以色列和猶大以及列國的一切話語,就是從約西亞年間我對你說話的日子直到今日,我對你說過的一切話語。
- 耶利米書 36:3 - 或許猶大家聽到我計劃要降給他們的一切災禍,各人就會轉離自己邪惡的道路,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
- 耶利米書 36:4 - 於是耶利米召來尼利亞的兒子巴錄克,巴錄克就照耶利米的口述,把耶和華對耶利米說的一切話語都記在書卷上。
- 耶利米書 36:5 - 然後耶利米吩咐巴錄克說:「我被拘禁,不能進入耶和華的殿。
- 耶利米書 36:6 - 所以你要去,在禁食的日子,在耶和華殿中,把你照我的口述記在書卷上耶和華的話語,宣讀給民眾聽,也宣讀給所有從本城來的猶大人聽。
- 耶利米書 36:7 - 或許他們的懇求會達到耶和華面前,各人會轉離自己邪惡的道路,因為耶和華向這子民宣告的怒氣和怒火是極大的。」
- 耶利米書 36:8 - 尼利亞的兒子巴錄克就照著先知耶利米吩咐他的一切去做,在耶和華殿中宣讀那書卷上耶和華的話語。
- 耶利米書 36:9 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬五年九月,所有在耶路撒冷的民眾和所有從猶大各城來到耶路撒冷的民眾,都在耶和華面前宣告禁食。
- 耶利米書 36:10 - 巴錄克就在耶和華殿中,就是耶和華殿的新門入口處,在上院裡書記沙番的兒子基瑪利雅的房間,把那書卷上耶利米的話語宣讀給全體民眾聽。
- 耶利米書 36:11 - 沙番之子基瑪利雅的兒子米該亞,聽見那書卷上耶和華的一切話語,
- 耶利米書 36:12 - 就下到王宮,進入書記室。看哪,眾首領都坐在那裡,其中有書記以利沙瑪,示瑪雅的兒子德拉雅,亞革波的兒子以利拿單,沙番的兒子基瑪利雅,哈納尼雅的兒子西底加,以及其餘的首領。
- 耶利米書 36:13 - 米該亞把一切話語,就是他在巴錄克宣讀書卷給民眾聽的時候所聽見的,都告訴了他們。
- 耶利米書 36:14 - 於是眾首領派遣猶底,就是尼坦亞的兒子、示勒米雅的孫子、庫希的曾孫,去見巴錄克說:「請你手裡拿上宣讀給民眾聽的書卷,到這裡來。」尼利亞的兒子巴錄克就手裡拿上那書卷,到他們那裡去。
- 耶利米書 36:15 - 他們對他說:「請你坐下,宣讀給我們聽吧。」巴錄克就宣讀給他們聽。
- 耶利米書 36:16 - 他們聽見這一切話語就懼怕,彼此相望。他們對巴錄克說:「我們必須把這一切話報告給王。」
- 耶利米書 36:17 - 他們又問巴錄克說:「請告訴我們,你是怎麼記下這一切話語的?是照耶利米的口述嗎?」
- 耶利米書 36:18 - 巴錄克對他們說:「他向我口述了這一切話語,我用墨水記在這書卷上。」
- 耶利米書 36:19 - 首領們就對巴錄克說:「你和耶利米去躲藏起來吧,不要讓人知道你們在哪裡。」
- 耶利米書 36:20 - 然後他們進到院子去見王,而把書卷存放在書記以利沙瑪的房間裡;他們把一切話語都報告給王聽。
- 耶利米書 36:21 - 王派遣猶底去取那書卷,猶底就從書記以利沙瑪的房間裡把書卷取來,宣讀給王和侍立於王旁邊的所有首領聽。
- 耶利米書 36:22 - 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裡,在他面前有燃燒著的火盆。
- 耶利米書 36:23 - 每當猶底宣讀了三、四段,王就用書記的小刀把書卷割下,扔到火盆中的火裡,直到整個書卷都在火盆中的火裡燒盡了。
- 耶利米書 36:24 - 王和所有聽見這一切話語的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服;
- 耶利米書 36:25 - 甚至以利拿單、德拉雅和基瑪利雅哀求王不要燒掉那書卷,王也不聽他們。
- 耶利米書 36:26 - 王又吩咐王子耶拉米列,以及亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示勒米雅,去捉拿書記巴錄克和先知耶利米,但耶和華隱藏了他們。
- 耶利米書 36:27 - 王燒掉那書卷,燒掉巴錄克照耶利米口述所記下的話語之後,耶和華的話語臨到耶利米,說:
- 耶利米書 36:28 - 「你再另外拿一個書卷,把猶大王約雅敬燒掉的前一書卷上先前的話語全都記在上面。
- 耶利米書 36:29 - 你要論到猶大王約雅敬說,耶和華如此說:你燒掉這書卷,說:『你為什麼在它上面記著說,巴比倫王一定會來,毀滅這地,使人和牲畜從其上斷絕呢?』
- 耶利米書 36:30 - 因此論到猶大王約雅敬,耶和華如此說:他必不會有後裔坐在大衛的寶座上,他的屍體必被拋棄,經受白天的炎熱、夜間的寒霜。
- 耶利米書 36:31 - 我要因他和他後裔並他臣僕們的罪孽懲罰他們,我要使我所宣告的一切禍患臨到他們,臨到耶路撒冷的居民和猶大人;我對他們宣告了,他們卻不聽!」
- 耶利米書 36:32 - 於是耶利米另外拿了一個書卷,交給尼利亞的兒子書記巴錄克,巴錄克就照耶利米的口述,把猶大王約雅敬在火中所燒掉書卷上的一切話語都記在上面,這次還增添了許多類似的話語。
- 列王紀下 24:9 - 約雅斤效法他父親所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
- 列王紀下 24:1 - 約雅敬年間,巴比倫王尼布甲尼撒上來,約雅敬就臣服於他三年,之後反悔背叛了他。
- 列王紀下 24:2 - 耶和華派遣迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍以及亞捫人的軍隊來攻打約雅敬。耶和華派遣他們攻打猶大,要消滅猶大,正如耶和華藉著他的僕人眾先知所宣告的話。
- 列王紀下 24:3 - 這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的吩咐,為要把他們從耶和華面前驅逐。這是因瑪拿西的罪惡,因他所做的一切,
- 列王紀下 24:4 - 也因他流無辜人的血,使耶路撒冷充滿了無辜人的血,以致耶和華不願赦免。
- 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘的事蹟和他所做的一切,不是都記在《猶大諸王年代志》上嗎?
- 列王紀下 24:6 - 約雅敬與他的列祖長眠,他的兒子約雅斤接替他作王。
- 列王紀下 24:7 - 埃及王沒有再從本國出征,因為巴比倫王奪取了從埃及河到幼發拉底河一切屬於埃及王的領土。
- 歷代志下 36:5 - 約雅敬作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十一年。他做他的神耶和華眼中看為惡的事。