逐节对照
  • 中文标准译本 - “主耶和华如此说:因为摩押和西珥说‘看哪,犹大家与列国没有什么不同’,
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 环球圣经译本 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说‘犹大家其实就像所有国家一样’,
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异。’
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, Judah has become like all the other nations,”
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Moab and Edom said, ‘Look! Judah has become like all the other nations.’
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said, ‘Behold, the house of Judah is like all the other nations,’
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
  • The Message - “God, the Master, says: Because Moab said, ‘Look, Judah’s nothing special,’ I’ll lay wide open the flank of Moab by exposing its lovely frontier villages to attack: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim. I’ll lump Moab in with Ammon and give them to the people of the east for the taking. Ammon won’t be heard from again. I’ll punish Moab severely. And they’ll realize that I am God.” * * *
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • New American Standard Bible - ‘The Lord God says this: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations,’
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Because Moab and Seir say, ‘Look! The house of Judah is like all the nations,’
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: ‘Moab and Seir say, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations;’
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。
  • 環球聖經譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說‘猶大家其實就像所有國家一樣’,
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’,
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說: 摩押 既說:看哪, 猶大 家正像列國一樣,
  • 中文標準譯本 - 「主耶和華如此說:因為摩押和西珥說『看哪,猶大家與列國沒有什麼不同』,
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 摩押 與 西珥 、言 猶大 族與列邦無異、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto Moab y Seír dicen: “Judá es igual a todas las naciones”,
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “모압과 세일이 유다도 다른 모든 이방 나라와 마찬가지라고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, дом Иуды стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. »
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「モアブ人は、『ユダの国も他の国と変わらないではないか』と言った。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que Moabe e Seir disseram: ‘Vejam, a nação de Judá tornou-se como todas as outras nações’,
  • Hoffnung für alle - »So spricht Gott, der Herr: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Vì người Mô-áp dám nói rằng Giu-đa cũng như các dân tộc khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “เพราะ​โมอับ​และ​เสอีร์​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​เป็น​เหมือน​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง’
  • Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะโมอับและเสอีร์กล่าวว่า ‘ดูเถิด วงศ์วานยูดาห์ก็เหมือนประชาชาติอื่นๆทั้งสิ้น’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “โมอับ​และ​เสอีร์​ได้​พูด​ว่า ‘ดูสิ ครอบครัว​ของ​ชาว​ยูดาห์​ก็​เหมือน​กับ​ชนชาติ​อื่นๆ’
  • onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّ الْمُوآبِيِّينَ وَأَهْلَ سَعِيرَ يَقُولُونَ: هَلْ شَعْبُ يَهُوذَا كَبَقِيَّةِ الأُمَمِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 10:9 - 难道卡勒诺不是与卡赫美士一样吗? 哈马不是与阿尔帕一样吗? 撒玛利亚不是与大马士革一样吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我的手已经伸到了这些拜偶像的国家, 他们的雕像比耶路撒冷和撒玛利亚还多,
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样对待撒玛利亚和她的偶像, 难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”
  • 以赛亚书 36:18 - 不要让希西加误导你们,说:耶和华必解救我们。列国的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和阿尔帕的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 以赛亚书 36:20 - 这些国所有的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华会解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 申命记 2:5 - 你们不要挑战他们,他们的土地连一脚掌之地,我都不会给你们,因为我已经把西珥山赐给了以扫为产业。
  • 耶利米书 27:3 - 然后藉着那些来耶路撒冷见犹大王西底加的使者的手,把信息 送到以东王、摩押王、亚扪人的王、提尔王和西顿王那里。
  • 阿摩司书 2:1 - 耶和华如此说: 因摩押三番四次地犯罪, 因他把以东王的骨头焚烧成灰, 我绝不撤回对它的审判 。
  • 阿摩司书 2:2 - 我要降火在摩押, 使火吞噬加略的城堡, 摩押必在喧嚷、呐喊 和号角声中死去。
  • 阿摩司书 2:3 - 我要剪除它当中的审判官, 连同它的首领全都杀死。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必按在这山上; 摩押必被践踏在自己的地方, 好像干草被践踏在粪坑中——
  • 西番雅书 2:8 - 我听见了摩押的辱骂和亚扪人的毁谤, 他们辱骂我的子民, 向着我子民的地界自夸。
  • 西番雅书 2:9 - 因此,以色列的神万军之耶和华宣告: 我指着我的永生起誓, 摩押必像所多玛, 亚扪人必像格摩拉, 成为杂草、盐坑之地,永远的荒场。 我的余剩之民必掠夺他们, 我幸存的国民必继承那地。
  • 西番雅书 2:10 - 这事临到他们,是由于他们骄傲, 他们向着万军之耶和华的子民辱骂、自夸。
  • 西番雅书 2:11 - 耶和华要向他们显为可畏, 他必消灭地上的一切神明, 那时列国众海岛将从各自的地方向他下拜。
  • 以西结书 25:12 - “主耶和华如此说:因为以东向犹大家施行报复,他们报复犹大家而有了极大的罪责,
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,从其中剪除人和牲畜,我要使它成为废墟。他们将倒在刀下,从提幔直到底但。
  • 以西结书 25:14 - 我要藉着我子民以色列的手报复以东,他们必照着我的怒气和怒火处治以东。那时以东人就知道,这是我的报复。这是主耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉而来, 穿丹红色衣服的是谁呢? 这衣着尊贵, 以强大能力前行的是谁呢? “就是我,是我藉着公义说话, 以大能施行拯救。”
  • 以赛亚书 63:2 - 你的衣着为什么是红色的呢? 你的衣服为什么像榨酒池中踹酒之人的呢?
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自踹酒槽, 万民中没有一人与我在一起。 我在怒气中踹他们, 在怒火中踩踏他们; 他们的血水溅在我的衣服上, 我把全身的衣服都染污了;
  • 以赛亚书 63:4 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 以赛亚书 63:5 - 我观看,竟没有一人帮助; 我震惊,竟没有一人扶助; 于是我自己的膀臂为我带来了拯救, 我自己的怒火扶助了我。
  • 以赛亚书 63:6 - 我在怒气中践踏万民, 在怒火中使他们醉了, 又把他们的血水倒在地上。”
  • 阿摩司书 2:11 - 是我从你们的子孙中 兴起一些人作先知, 从你们的年轻人中 兴起一些人作拿细耳人。 以色列人哪,难道不正是这样吗? 这是耶和华的宣告。
  • 阿摩司书 2:12 - 你们却使拿细耳人喝酒, 又吩咐先知说: “不要说神言。”
  • 俄巴底亚书 1:1 - 俄巴底亚的异象 。 我们从耶和华听见了消息,有一位信使被派到列国中,说:“起来!让我们起来与以东作战。” 主耶和华论到以东如此说:
  • 俄巴底亚书 1:2 - 看哪,我要使你成为列国中最小的, 你必被极度藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 以东啊 ,你安居在山岩缝隙中, 稳坐在高峰上, 你心中的狂傲蒙蔽了你, 你心里说: “谁能把我拽落到地上呢?”
  • 俄巴底亚书 1:4 - 即使你如鹰在高处飞翔, 即使你在星辰之间搭窝, 我也要把你从那里拽落下来。 这是耶和华的宣告。
  • 俄巴底亚书 1:5 - 如果盗贼来到你那里, 如果强盗夜间来到, 他们岂不是任意偷窃吗? 如果摘葡萄的来到你那里, 他们岂不是只留下遗落的葡萄吗? 唉,你将怎样被摧毁啊!
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫将怎样被搜刮一空, 他藏匿的财物将怎样被搜出!
  • 俄巴底亚书 1:7 - 与你立约的盟友, 都将把你赶出境外; 与你和平相处的人, 将欺哄你,征服你; 与你同席吃饭的人, 将在你脚下布设网罗。 你在这些事上毫无聪明!
  • 俄巴底亚书 1:8 - 到那日, 我难道不会从以东消灭智慧人, 从以扫山地消灭聪明人吗? 这是耶和华的宣告。
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔哪,你的勇士们必丧胆, 以致以扫山地的人都被屠杀剪除。
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,你们当近前听! 万民哪,你们当留心听! 大地和其上所充满的, 世界和其中所生出的一切,你们都当听!
  • 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华的震怒临到万国, 他的怒火临到他们的全军。 他要把他们灭绝净尽, 将他们交出去宰杀。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要衰亡, 天如同书卷要被卷起来; 其中的万象都要凋零, 如葡萄树的叶子凋零, 又如无花果树的叶子凋零。
  • 以赛亚书 34:5 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满了血、沾满了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公绵羊肾脏的脂油; 因为耶和华要在波斯拉举行祭祀, 在以东地大行杀戮。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊和壮牛都将与他们一同倒下; 他们的土地将喝足血, 他们的尘土将沾满脂油。
  • 以赛亚书 34:8 - 这就是耶和华报复之日, 是为锡安的争讼施行报应的年日。
  • 以赛亚书 34:9 - 以东的河水将变成柏油, 它的尘土将变成硫磺, 它的土地将成为燃烧着的柏油——
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 浓烟永远上腾; 那地世世代代荒凉, 永永远远无人经过。
  • 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕和豪猪将占有那地, 猫头鹰和乌鸦将栖息其中; 耶和华要把准绳和铅垂线拉在其上, 使它变得空虚混沌 。
  • 以赛亚书 34:12 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 以赛亚书 34:13 - 它的城堡将长出荆棘, 堡垒长出灌木丛和蒺藜; 它必成为豺狗的巢穴、鸵鸟的巢窝。
  • 以赛亚书 34:14 - 旷野的走兽要与土狼相遇, 野山羊要呼叫同伴, 夜行动物 要在那里栖身, 为自己找到歇息之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 猫头鹰 要在那里搭窝,下蛋孵化, 并在它的荫影下聚拢幼雏; 鹰隼也在那里各与自己的伴侣相聚。
  • 以赛亚书 34:16 - 你们要查考和阅读耶和华的书卷: 这些动物无一缺失,无一没有伴侣, 因为耶和华的口已经吩咐了, 他的灵招聚了它们。
  • 以赛亚书 34:17 - 他也为它们抽签, 亲手用准绳给它们分地; 它们必占有那地,直到永远, 世世代代住在其中。
  • 耶利米书 49:7 - 关于以东,万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 有悟性之人的谋略消亡了吗? 他们的智慧都消散了吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民哪, 你们转身逃跑吧! 深深躲藏起来吧! 因为我要在惩罚以扫的时候, 使灾难临到以扫。
  • 耶利米书 49:9 - 如果摘取葡萄的来到你那里, 他们岂不是只留下遗落的葡萄吗? 如果窃贼夜间来到, 他们岂不是任意毁坏吗?
  • 耶利米书 49:10 - 是的,我要把以扫剥光, 我要揭开他的隐秘处, 使他不能隐藏自己。 他的儿女、兄弟和邻居将被毁灭, 他也归于无有。
  • 耶利米书 49:11 - 撇下你们的孤儿吧, 我会使他们活下去; 让你们的寡妇依靠我吧!
  • 耶利米书 49:12 - 是的,耶和华如此说:看哪,那些不该喝这杯的人尚且一定要喝,你竟能免于罪罚吗?你不能免于罪罚,而是一定要喝。
  • 耶利米书 49:13 - 是的,我指着自己起誓:波斯拉必令人惊骇、被羞辱,变得荒废,被咒骂;它的所有城镇都将成为永远的废墟。这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听到消息, 有一位信使被派往列国去说: “你们要聚集起来,去攻击以东。 你们起来争战吧!”
  • 耶利米书 49:15 - 看哪, 我要使你在列国中成为最小的, 你必在世人中被藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 以东啊 ,你安居在山岩缝隙中, 盘踞在高高的山峰上, 你的威势和心里的狂傲欺哄了你。 即使你如鹰高高搭窝, 我也必把你从那里拽落下来。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 49:17 - 以东将令人惊骇,所有从它旁边经过的人,都会因它所受的一切创伤而惊恐,并嗤笑它。
  • 耶利米书 49:18 - 正如所多玛、格摩拉和它们邻近的城镇覆灭那样,必没有人居住在以东,没有世人寄居在那里。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:19 - 看哪,正如狮子从约旦河边的丛林上来,临到常年安逸的牧场,我也必一瞬间把以东人从这地赶走;我拣选谁,就指派谁治理这地。是的,有谁像我这样呢?谁能传唤我呢?哪个牧人能在我面前站立得住呢?
  • 耶利米书 49:20 - 所以,你们要听耶和华针对以东所策划的谋略,听他针对提幔居民所制定的计划:羊群中那些幼小的也必被拖走,他必定使他们的牧场因此变得荒凉。
  • 耶利米书 49:21 - 因他们仆倒的声音,大地就震动;有哀声,在红海那里也听见了这声音。
  • 耶利米书 49:22 - 看哪,必有人如鹰上腾疾飞,展开翅膀扑向波斯拉,以东勇士们的心在那日就像临产妇人的心。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧! 让我们将他们除灭,不再是一个国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 立约对付你。
  • 诗篇 83:6 - 他们是:以东帐篷里的人和以实玛利人, 摩押人和哈格利人;
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士与提尔的居民;
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的左膀右臂。细拉
  • 民数记 24:17 - 我看见他,却不是现在; 我望见他,却不在近处。 有一颗星从雅各发出, 有一根杖从以色列兴起; 他将击碎摩押的额角, 击溃所有的谢特人 。
  • 以西结书 35:1 - 耶和华的话语又临到我,说:
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山,针对它发预言。
  • 以西结书 35:3 - 你要对它说,主耶和华如此说: 看哪,我与你敌对! 西珥山哪,我要伸手攻击你, 使你荒废、凄凉。
  • 以西结书 35:4 - 我要使你的城镇成为废墟, 使你变为荒场。 那时你就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 35:5 - “因为当以色列子孙遭难的时候,最终受惩罚的时候,你怀着世代的仇恨,把他们交在刀剑之下,
  • 以西结书 35:6 - 因此这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必使你被杀戮,血债必追赶你;既然你不恨恶流血,血债必追赶你。
  • 以西结书 35:7 - 我要使西珥山成为废墟和荒场,从那里剪除来往经过的人。
  • 以西结书 35:8 - 我要使你的群山遍满了被杀的人,被刀剑所杀的人倒在你的山岭上,山谷和各溪谷中。
  • 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒凉,使你的城镇无人居住。那时你就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 35:10 - “你竟然说:‘这两国、两地将属于我,我们要占有它’,尽管耶和华在那里;
  • 以西结书 35:11 - 因此这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必照着你的愤恨,照着你因仇恨而向他们所发的妒火对待你。当我审判你时,我就向他们显明了自己。
  • 以西结书 35:12 - 那时你就知道:我耶和华听见了你针对以色列群山所说的那些亵慢话,你说:‘它们荒凉了,交给我们作食物了!’
  • 以西结书 35:13 - 你们向我夸口,说许多冒犯我的话,我都听见了。
  • 以西结书 35:14 - “主耶和华如此说:当全地欢喜时,我却要使你荒凉。
  • 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的继业之地荒凉而幸灾乐祸,我也要照样处置你。西珥山哪,你和整个以东地都将变得荒凉。那时你们就知道:我是耶和华。”
  • 耶利米书 48:1 - 关于摩押,以色列的神万军之耶和华如此说: 尼波有祸了!因为它被摧毁了。 基列亭蒙羞,被攻取; 庇护所蒙羞,被毁坏!
  • 耶利米书 48:2 - 摩押不再受赞美, 人们在希实本谋算恶事对付它: “来吧!让我们剪除它, 使它不再是一个民族。” 玛德缅哪,你也必静默, 刀剑必紧随你。
  • 耶利米书 48:3 - 有哀呼声从何罗念传来: “毁灭了!极大的惨祸!”
  • 耶利米书 48:4 - 摩押被摧毁了, 它的孩童发出哀声。
  • 耶利米书 48:5 - 人们一直哭着登上鲁希斜坡; 是的,在何罗念的下坡, 传来败亡的凄惨哀声。
  • 耶利米书 48:6 - 逃走吧,逃命吧, 要像旷野中的野驴 !
  • 耶利米书 48:7 - 你既然依靠自己的成就和财宝, 你也必被攻取。 基抹将被掳去, 它的祭司和首领们也将一同被掳。
  • 耶利米书 48:8 - 毁灭者必来攻击所有的城镇, 没有一城能逃脱; 山谷将消亡, 平原将被毁灭, 正如耶和华所说的。
  • 耶利米书 48:9 - 给摩押一双翅膀吧, 让它飞出去! 它的城镇必成为荒场, 无人住在其中。
  • 耶利米书 48:10 - 为耶和华做工懈怠的,必受诅咒! 不让自己的刀剑见血的,必受诅咒!
  • 耶利米书 48:11 - 摩押从年幼时就得享安逸, 如渣滓上面一直静置的酒, 没有从一个容器倒进另一个容器。 它没有被掳走过, 因此它的味道还保留着, 它的香气没有变。
  • 耶利米书 48:12 - 所以看哪,这是耶和华的宣告: 日子将到, 那时我必派遣倒酒的来到它那里, 把它倒出来。 他们将倒空它的容器, 打碎它的坛子。
  • 耶利米书 48:13 - 摩押将因基抹蒙羞, 就像以色列家 因所依赖的伯特利蒙羞那样。
  • 耶利米书 48:14 - 你们怎能说“我们是勇士, 是善战的军兵”呢?
  • 耶利米书 48:15 - 摩押被摧毁了! 敌人上去攻打它的城镇, 它最优秀的青年人下到屠场。 这是名为万军之耶和华的君王 所宣告的。
  • 耶利米书 48:16 - 摩押的灾难快要来临了, 它的灾祸极其迅速。
  • 耶利米书 48:17 - 所有在它四围的人, 所有知道它名字的人哪, 你们都要为它悲叹说: “那坚硬的杖,荣美的木杖, 怎么被打断了呢?”
  • 耶利米书 48:18 - 女子迪本的居民哪, 从荣耀的座位下来, 坐在干渴之地吧! 因为摩押的毁灭者将上来攻击你们, 毁掉你们的堡垒。
  • 耶利米书 48:19 - 亚罗珥的居民哪, 你们要站在路旁观望, 问逃亡的男人和逃跑的女人说: “发生了什么事呢?”
  • 耶利米书 48:20 - 摩押蒙羞, 因为它毁灭了! 你们要哀号,要哀叫, 要在亚嫩河边宣告: “摩押被摧毁了!”
  • 耶利米书 48:21 - 审判临到了平原之地,就是霍仑、雅哈兹、米法押、
  • 耶利米书 48:22 - 迪本、尼波、伯迪比拉特音、
  • 耶利米书 48:23 - 基列亭、伯迦莫、伯米恩、
  • 耶利米书 48:24 - 加略、波斯拉,以及摩押地远近各处所有的城镇。
  • 耶利米书 48:25 - 摩押的犄角被砍断了,它的膀臂被打断了!这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 48:26 - 你们使它喝醉吧,因为它在耶和华面前高抬自己。摩押必在自己的呕吐物中打滚!它也成了笑柄。
  • 耶利米书 48:27 - 以色列从前不是你的笑柄吗?难道以色列被发现与窃贼为伍吗?你竟然每逢提到他就摇头。
  • 耶利米书 48:28 - 摩押的居民哪, 你们要放弃城镇, 居住在岩石间, 像鸽子搭窝在石洞口边。
  • 耶利米书 48:29 - 我们听说了摩押的骄傲, 极其傲慢; 听说了它的高慢、骄傲、 自高和它心中的高傲。
  • 耶利米书 48:30 - 我知道它的盛怒, 那是虚妄的, 它的大话不能实现。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 48:31 - 因此我为摩押哀号, 为全摩押哀叫, 为吉珥-哈列设人哀鸣。
  • 耶利米书 48:32 - 西比玛的葡萄树啊, 我要为你哭泣,好比雅谢人的哀哭; 你的葡萄藤曾越海过洋,伸到雅谢。 毁灭者已经临到你夏天的果实和 你所采收的葡萄!
  • 耶利米书 48:33 - 欢喜和快乐从果园中、 从摩押地收去了! 我使榨酒池的酒断绝, 再没有人欢呼踹酒, 呼喊声不再是欢呼的声音。
  • 耶利米书 48:34 - 有哀声从希实本传到以利亚利,直到雅哈兹;他们发出哀声,从琐珥到何罗念,直到伊基拉-施利施亚;因为连宁林的水也枯竭了!
  • 耶利米书 48:35 - 我要在摩押除灭高坛上献祭的人,以及向他的神明烧香的人。这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 48:36 - 因此我的心像横笛那样为摩押哀鸣,我的心像横笛那样为吉珥-哈列设人哀鸣;因此他们得来的财物都消失了。
  • 耶利米书 48:37 - 是的,人人都头上光秃,剃掉胡须,手上都有割伤,腰间束着麻布。
  • 耶利米书 48:38 - 摩押所有的屋顶上和广场上,都有哀哭;因为我摧毁了摩押,如同打碎没人想要的器皿。这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 48:39 - 摩押怎么毁灭了!他们怎么在哀号!摩押怎么羞惭地转过身了!摩押成了四围所有人的笑柄,令人惊恐。
  • 耶利米书 48:40 - 是的,耶和华如此说: 看哪,必有人如鹰疾飞, 展开翅膀扑向摩押。
  • 耶利米书 48:41 - 城镇 被攻取,要塞被占据, 摩押勇士们的心 在那日就像临产妇人的心。
  • 耶利米书 48:42 - 摩押将被毁灭,不再是一个民族, 因为它在耶和华面前高抬自己。
  • 耶利米书 48:43 - 摩押的居民哪, 恐怖、陷坑和网罗必临到你。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 48:44 - 逃避恐怖的将落入陷坑, 从陷坑上来的将被网罗缠住, 因为我要使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 48:45 - 逃跑的人无力地站在 希实本的荫庇下, 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏那里发出, 吞噬了摩押的额角 和喧嚷之人的头顶。
  • 耶利米书 48:46 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的民众灭亡了! 因为你的儿子被掳走, 你的女儿也被掳去。
  • 耶利米书 48:47 - 但在末后的日子, 我要使摩押的掳民回归 。 这是耶和华的宣告。 对摩押的审判到此为止。
  • 以赛亚书 15:1 - 有关摩押的默示: 啊,一夜之间,摩押的亚珥被摧毁了,灭亡了! 啊,一夜之间,摩押的基珥被摧毁了,灭亡了!
  • 以赛亚书 15:2 - 摩押人上神庙、迪本人上高坛去哭泣; 摩押人为尼波和米底巴哀号; 各人头上光秃,胡须剃尽。
  • 以赛亚书 15:3 - 在街上,他们束上麻布; 在屋顶上、在广场上, 人人哀号,流泪哭泣。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利哀鸣, 他们的声音远到雅哈兹也能听见。 因此摩押的士兵大声喊叫,心惊胆战。
  • 以赛亚书 15:5 - 我的心为摩押哀鸣, 它的逃亡者远至琐珥和伊基拉-施利施亚。 人们哭着登上鲁希斜坡; 是的,在何罗念的路上传出败亡的哀声。
  • 以赛亚书 15:6 - 因为宁林的水枯竭了, 青草枯干,嫩草绝迹, 青绿之物都没有了。
  • 以赛亚书 15:7 - 因此,他们把所赚得的和所积蓄的财富, 都运过柳树河。
  • 以赛亚书 15:8 - 啊!哀声环绕摩押的四境, 哀号远至以基莲, 哀号远至比尔-伊利姆!
  • 以赛亚书 15:9 - 迪门的水充满了血, 但我还要让更多的灾难 临到迪门, 让狮子临到摩押的幸存者和那地的余剩之民。
  • 耶利米书 25:21 - 给以东,摩押,亚扪人,
逐节对照交叉引用