ezk 29:2 标准译本
逐节对照
- 中文标准译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,针对他和全埃及发预言。
- 新标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
- 当代译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,说预言斥责他和整个埃及,
- 环球圣经译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,为 神传话攻击他和埃及全地。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- New International Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Pharaoh Hophra. He is king of Egypt. Prophesy against him and the whole land of Egypt.
- English Standard Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
- New Living Translation - “Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- New King James Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.
- Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- American Standard Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
- King James Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
- New English Translation - “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- World English Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
- 環球聖經譯本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,為 神傳話攻擊他和埃及全地。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,說預言攻擊他和埃及全地。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 板着臉,傳神言攻擊他,也攻擊 埃及 全 地 ,
- 中文標準譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,針對他和全埃及發預言。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
- 文理和合譯本 - 人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、
- 文理委辦譯本 - 人子、指埃及王法老、及埃及四境、而言未來事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 伊及 王 法老 、向 向或作指 彼與 伊及 全地言未來事、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara al faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕을 책망하고 그와 모든 이집트 땅을 향하여 예언하라.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte , et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière.
- リビングバイブル - 「人の子よ、エジプトの王と民に預言しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo der Pharao, der König von Ägypten, lebt, und kündige ihm und ganz Ägypten mein Gericht an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Ai Cập và nói tiên tri chống nghịch Pha-ra-ôn cùng toàn dân Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และพยากรณ์กล่าวโทษเขาและอียิปต์ทั้งปวงว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าสู่ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และเผยความกล่าวโทษเขาและชาวอียิปต์ทั้งปวง
- Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ พยากรณ์กล่าวโทษกษัตริย์และอียิปต์ทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เจ้าลูกมนุษย์ หันหน้าไปทางกษัตริย์ฟาโรห์แห่งประเทศอียิปต์และให้พูดแทนเราต่อต้านเขากับประเทศอียิปต์ทั้งหมด
- onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ نَحْوَ فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ وَعَلَى مِصْرَ كُلِّهَا
交叉引用
- 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人,针对他们发预言。
- 耶利米书 43:8 - 在塔帕尼斯,耶和华的话语临到耶利米,说:
- 耶利米书 43:9 - “你手里拿上几块大石头,在犹大人眼前,把它们藏在塔帕尼斯法老宫殿门口那砖窑的灰泥中,
- 耶利米书 43:10 - 然后对他们说,以色列的神万军之耶和华如此说:看哪,我必派人把我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒带来,我要在我所藏的这些石头上安放他的宝座,他必在这些石头上张开他的华盖。
- 耶利米书 43:11 - 他要来攻击埃及地:命定死亡的,就归向死亡;命定掳掠的,就归向掳掠;命定刀剑的,就归向刀剑。
- 耶利米书 43:12 - 我要点火焚烧埃及神明的殿宇,他必烧毁殿宇,掳走神像。他必清扫埃及地,像牧人清扫外衣那样,然后平安地离开那里。
- 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯示麦的神柱,放火烧毁埃及神明的殿宇。”
- 耶利米书 25:18 - 给耶路撒冷和犹大的城镇,还有耶路撒冷的君王们和首领们,要使这些城镇成为废墟,令人惊骇、被嗤笑、被咒骂,就像今日这样;
- 耶利米书 25:19 - 给埃及王法老和他的臣仆们、首领们,以及他所有的子民;
- 以赛亚书 20:1 - 亚述王撒珥根派遣元帅 到阿实突的那年,元帅攻打阿实突,并攻取了它。
- 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华藉着亚摩斯的儿子以赛亚 发话——而此前,耶和华吩咐以赛亚:“去吧,解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋子”;以赛亚就这样做,赤身光脚行走——
- 以赛亚书 20:3 - 以下是耶和华的话:“我仆人以赛亚怎样赤身光脚行走三年,作为关乎埃及和库实的征兆和预表,
- 以赛亚书 20:4 - 亚述王也必怎样把埃及的俘虏和库实的掳民带走,使他们老少都赤身光脚、露出臀部,成为埃及的羞耻。
- 以赛亚书 20:5 - 那些仰望库实、以埃及为荣的,都必惊惶羞愧。
- 以赛亚书 20:6 - 到那日,沿海的居民必说:‘看哪!我们向来所仰望的,就是我们为了从亚述王手中得解救而逃往求助的,尚且如此,我们又怎能逃脱呢?’”
- 以西结书 30:1 - 耶和华的话语又临到我,说:
- 以西结书 30:2 - “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀号吧!为那日子悲哀吧!
- 以西结书 30:3 - 日子临近了, 耶和华的日子临近了; 那是密云的日子, 也是列国受审判 的时候。
- 以西结书 30:4 - 刀剑必临到埃及, 埃及被杀的人倒下时, 库实 将剧痛。 埃及的财富 将被掳走, 它的根基将被拆毁。
- 以西结书 30:5 - 库实人、普特 人、吕底亚人、 所有混杂的族群、 古布人以及结盟之地的人, 都将与埃及人一起倒在刀下。
- 以西结书 30:6 - 耶和华如此说: 埃及的扶助者们必倒下, 它所夸耀的势力必败落; 在埃及境内,从密夺到赛伊尼, 人们必倒在刀下。 这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 30:7 - 它将成为最荒芜的土地, 它的城也将成为最荒凉的城镇。
- 以西结书 30:8 - 我必点火焚烧埃及, 所有帮助它的都将被摧毁, 那时他们就知道:我是耶和华。
- 以西结书 30:9 - “在那日,使者们将乘船从我面前出去,使安逸的库实人战兢。在埃及受审判的日子里,剧痛必临到他们。看哪,这事临近了!
- 以西结书 30:10 - 主耶和华如此说: 我要藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除掉埃及的大军。
- 以西结书 30:11 - 他和与他一起的军兵, 就是列国强横的人, 必被领来毁灭这地。 他们将拔刀攻击埃及, 使被杀的人遍满这地。
- 以西结书 30:12 - 我要使江河成为干地, 并把埃及地交在 恶人手中。 我要藉着外族人的手, 使大地和其上所充满的都荒芜。 我耶和华已经发了话。
- 以西结书 30:13 - 主耶和华如此说: 我要消灭偶像, 使虚无的偶像从挪弗 绝迹, 埃及地也不再有君王兴起; 我要使惧怕临到埃及地。
- 以西结书 30:14 - 我要使巴特罗荒凉, 点火焚烧琐安, 我要对挪城 施行审判。
- 以西结书 30:15 - 我要向埃及的堡垒训城倾泻怒火, 我要剪除挪城的大军。
- 以西结书 30:16 - 我要点火焚烧埃及, 训城必痛苦挣扎, 挪城必被攻破, 挪弗终日遭遇敌人。
- 以西结书 30:17 - 安城和皮贝塞特的青年人 将倒在刀下, 城里的人 将被掳去。
- 以西结书 30:18 - 我在塔帕尼斯打断埃及的轭时, 那里白天将变为黑暗; 它所夸耀的势力必在那里消亡, 密云将笼罩它, 它的居民将被掳去。
- 以西结书 30:19 - 我必这样对埃及施行审判, 那时他们就知道:我是耶和华。”
- 以西结书 30:20 - 第十一年 一月七日,耶和华的话语临到我,说:
- 以西结书 30:21 - “人子啊,我已打断埃及王法老的一只膀臂。看哪,这膀臂没有包扎敷药,没有用绷带缠裹使它稳固,能握住刀剑。
- 以西结书 30:22 - 因此主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老敌对,我要把他那有力的和已被打断的膀臂都折断,使刀剑从他手中掉落。
- 以西结书 30:23 - 我要把埃及人驱散到列国,扬散在各地。
- 以西结书 30:24 - 我要扶持巴比伦王的膀臂,把我的刀剑交在他手中;我却要打断法老的膀臂,使他像受伤将死的人发哀声那样,在巴比伦王面前唉哼。
- 以西结书 30:25 - 我扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要垂落。当我把我的刀剑交在巴比伦王手中,他伸出刀剑攻击埃及地时,他们就知道:我是耶和华。
- 以西结书 30:26 - 我必把埃及人驱散到列国,扬散在各地。那时他们就知道:我是耶和华。”
- 以西结书 21:2 - “人子啊,你要面向耶路撒冷,向圣所传道,针对以色列地发预言。
- 耶利米书 9:25 - “看哪,这是耶和华的宣告:日子将到,我要惩罚所有只在肉体上受割礼,心却未受割礼的人,
- 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押,以及所有剃掉额角、住在旷野的人;因为列国都未受割礼,以色列全家的心也未受割礼。”
- 约珥书 3:19 - 埃及必变得荒凉, 以东必变为荒凉的旷野, 因为他们向犹大子孙行残暴, 在犹大地流了无辜人的血。
- 以西结书 20:46 - “人子啊,你要面向南方,向南方传道,针对南地 田野的树林发预言。
- 撒迦利亚书 14:18 - 如果埃及民族不上来参与,就不会有雨水降在他们的地上。这就是耶和华要降下的灾殃,用来打击那些不上来守住棚节的国家;
- 撒迦利亚书 14:19 - 这是埃及要承担的罪责,是所有不上来守住棚节的国家要承担的罪责。
- 以西结书 28:21 - “人子啊,你要面向西顿,针对它发预言。
- 以西结书 28:22 - 你要说,主耶和华如此说: 西顿啊,看哪,我敌对你! 我要在你中间得荣耀。 我要在它中间施行审判, 藉着它显为圣, 那时他们就知道:我是耶和华。
- 以赛亚书 18:1 - 祸哉!库实河流对岸, 翅膀嗡嗡作响之地!
- 以赛亚书 18:2 - 这地派遣信使经由海路, 从水面上乘蒲草船而来。 去吧,迅捷的使者们哪! 到身材高大、皮肤光滑的那族, 到远近之人所惧怕的那民, 到极其强大、四处 践踏、 江河纵横其地的那族去!
- 以赛亚书 18:3 - 一切世上的居民, 在地上居住的人哪, 山上竖起旗帜时,你们要看! 号角吹响时,你们要听!
- 以赛亚书 18:4 - 耶和华对我如此说: “我要从我的居所安静地观看, 就像日光中的炽热, 又像收割时炎热中的雨云。”
- 以赛亚书 18:5 - 收割之前,花已开尽、花正变为成熟的葡萄, 他就要用镰刀削掉嫩枝, 砍除蔓延的藤条,
- 以赛亚书 18:6 - 全都留给山上的猛禽和地上的走兽—— 猛禽吃它们度夏, 地上一切的走兽吃它们过冬。
- 以赛亚书 18:7 - 到那时,身材高大、皮肤光滑、远近之人所惧怕的那民,江河纵横其地、极其强大、四处 践踏的那族,必把礼物带给万军之耶和华,带到锡安山——万军之耶和华的名所在之地。
- 耶利米书 46:2 - 关于埃及,针对埃及王法老尼科的军队,这军队在约西亚的儿子犹大王约雅敬四年,在幼发拉底河边卡赫美士,被巴比伦王尼布甲尼撒所击败:
- 耶利米书 46:3 - 你们摆列大小盾牌, 上前作战吧!
- 耶利米书 46:4 - 要套好战马,骑上马 ! 要顶盔站立, 磨光长矛,穿上盔甲!
- 耶利米书 46:5 - 为什么我看见他们惊惶, 向后退缩呢? 他们的勇士被击溃, 急速逃跑,不敢回头, 四围都是惊吓。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 46:6 - 不要让跑得快的逃走, 不要让勇猛的逃脱! 在北方幼发拉底河岸边, 他们绊跌、仆倒。
- 耶利米书 46:7 - 那像尼罗河上涨, 像江河之水翻腾的是谁呢?
- 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像江河之水翻腾, 它说:“我要上涨淹没大地, 我要消灭城镇和其中的居民。”
- 耶利米书 46:9 - 战马啊,上去吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士们, 拿盾牌的库实人和普特 人, 拉弓射箭的吕底亚人, 你们出征吧!
- 耶利米书 46:10 - 这是主万军之耶和华的日子, 是报复的日子, 他要向他的敌人报仇。 刀剑必吞噬饱足, 痛饮敌人的血, 因为在北方之地幼发拉底河边, 要向主万军之耶和华献一场祭。
- 耶利米书 46:11 - 少女埃及啊, 上基列去取乳香吧! 你增多药物也是枉然, 你必不得医治。
- 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞辱, 大地满了你的哀哭; 勇士绊倒勇士, 两者一同仆倒。
- 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- 耶利米书 46:14 - 你们要在埃及宣告,在密夺传扬, 在挪弗 和塔帕尼斯传告; 你们要说:“就位准备! 刀剑已经在你四围吞噬!”
- 耶利米书 46:15 - 你的壮士为何被冲垮呢? 他们站立不住, 因为耶和华推倒了他们。
- 耶利米书 46:16 - 他使许多人绊跌, 甚至彼此倒在一起。 他们说:“起来! 让我们回到本民和本族之地去, 躲避欺压者的刀剑。”
- 耶利米书 44:30 - 耶和华如此说:看哪,我要把埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索他性命的人手中,就像我把犹大王西底加交在他仇敌和寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒手中那样!”
- 以西结书 6:2 - “人子啊,你要面向以色列的群山,针对它们发预言,