ezk 30:22 标准译本
逐节对照
- 中文标准译本 - 因此主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老敌对,我要把他那有力的和已被打断的膀臂都折断,使刀剑从他手中掉落。
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。
- 当代译本 - 因此,主耶和华说,‘我要与埃及王法老为敌,我要把他那强壮的臂膀和曾经受伤的臂膀一起打断,使刀从他手中掉落。
- 环球圣经译本 - 因此,主耶和华这样说:‘我必与埃及王法老为敌;我要折断他的双臂—使那有力的和那已经折断的一样,使刀从他的手中掉下。
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
- New International Version - Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
- New International Reader's Version - I am against Pharaoh, the king of Egypt. I will break both his arms. I will break his healthy arm and his broken one. His sword will fall from his hand.
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
- New Living Translation - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms—the good arm along with the broken one—and I will make his sword clatter to the ground.
- The Message - “Therefore, God, the Master, says, I am dead set against Pharaoh king of Egypt and will go ahead and break his other arm—both arms broken! There’s no way he’ll ever swing a sword again. I’ll scatter Egyptians all over the world. I’ll make the arms of the king of Babylon strong and put my sword in his hand, but I’ll break the arms of Pharaoh and he’ll groan like one who is mortally wounded. I’ll make the arms of the king of Babylon strong, but the arms of Pharaoh shall go limp. The Egyptians will realize that I am God when I place my sword in the hand of the king of Babylon. He’ll wield it against Egypt and I’ll scatter Egyptians all over the world. Then they’ll realize that I am God.”
- Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: Look! I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.
- New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord God says: ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
- New King James Version - Therefore thus says the Lord God: ‘Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.
- Amplified Bible - Therefore thus says the Lord God, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong one and the broken, and I will make the sword fall from his hand.
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
- New English Translation - Therefore this is what the sovereign Lord says: Look, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong arm and the broken one, and I will make the sword drop from his hand.
- World English Bible - Therefore the Lord Yahweh says: ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken. I will cause the sword to fall out of his hand.
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,必將他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打斷,使刀從他手中墜落。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,要折斷他的膀臂,折斷強壯的和已受傷的,使刀從他手中掉落。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,要折斷他的膀臂,折斷強壯的和已受傷的,使刀從他手中掉落。
- 當代譯本 - 因此,主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。
- 環球聖經譯本 - 因此,主耶和華這樣說:‘我必與埃及王法老為敵;我要折斷他的雙臂—使那有力的和那已經折斷的一樣,使刀從他的手中掉下。
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:‘看哪!我與埃及王法老為敵;我必打斷他有力的膀臂,和已經折了的膀臂,使刀從他的手中掉下。
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:看哪,我跟 埃及 王 法老 為敵;我必將他有力的膀臂、和已打折的膀臂、全行打斷;使刀從他手中墜落。
- 中文標準譯本 - 因此主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老敵對,我要把他那有力的和已被打斷的膀臂都折斷,使刀劍從他手中掉落。
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,必將他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打斷,使刀從他手中墜落。
- 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、我與埃及王法老為敵、必折其二肱、健者傷者、今並折之、使刃墮於其手、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必降災於埃及王法老、昔折一肱、其一尚健今並折之、使刃墮地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主天主如是云、我必懲罰 伊及 王 法老 、必折其二臂、折其尚健者、已折者再折之、使刃墮於其手、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: “Estoy contra el faraón, rey de Egipto. Le quebraré los dos brazos, el sano y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.
- 현대인의 성경 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 이집트의 바로 왕을 대적하여 그의 두 팔, 곧 성한 팔과 이미 꺾인 팔을 꺾어 칼이 그 손에서 떨어지게 하고
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: Я – враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки – и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я – враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки – и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я – враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки – и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я – враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки – и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Voici, je vais m’en prendre au pharaon, au roi d’Egypte, et lui casser les bras, celui qui est valide aussi bien que celui qui est déjà rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main,
- リビングバイブル - 神である主が言います。「わたしはエジプト王を攻め、骨折した腕とともに、もう一方の丈夫な腕も砕き、その手から剣をたたき落とす。
- Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra o faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair da sua mão.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage: Ich bin mit dem Pharao noch nicht fertig! Ich breche ihm auch noch den anderen Arm und schlage ihm das Schwert aus der Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta chống lại Pha-ra-ôn, vua Ai Cập! Ta sẽ bẻ gãy cả hai tay vua—tay mạnh lẫn tay đã bị gãy—và Ta sẽ khiến gươm của vua rơi xuống đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่าเราเป็นศัตรูกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ เราจะหักแขนของเขาทั้งสองข้าง ทั้งข้างที่ยังดีและข้างที่หัก เราจะทำให้ดาบร่วงจากมือของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะขัดขวางฟาโรห์กษัตริย์ของอียิปต์ และเราจะหักแขนทั้งสองข้างของเขา ทั้งแขนข้างที่แข็งแรงและข้างที่หักแล้ว และเราจะทำให้ดาบหลุดจากมือของเขา
- Thai KJV - เหตุฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราเป็นปฏิปักษ์กับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ เราจะหักแขนของเขา ทั้งแขนที่ยังแข็งแรงและแขนที่หักแล้วนั้น เราจะกระทำให้ดาบหลุดจากมือของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด “เราต่อต้านกษัตริย์ฟาโรห์แห่งอียิปต์ เราจะหักแขนทั้งสองข้างของเขา ทั้งแขนข้างที่ดีและข้างที่หักอยู่แล้ว และทำให้ดาบหลุดจากมือของเขา
- onav - وَهَا أَنَا أَنْقَلِبُ عَلَى فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ وَأُحَطِّمُ ذِرَاعَيْهِ، السَّلِيمَةَ وَالْمَكْسُورَةَ، وَأُسْقِطُ السَّيْفَ مِنْ يَدِهِ.
交叉引用
- 耶利米书 46:1 - 耶和华的话语临到先知耶利米,论到列国。
- 耶利米书 46:2 - 关于埃及,针对埃及王法老尼科的军队,这军队在约西亚的儿子犹大王约雅敬四年,在幼发拉底河边卡赫美士,被巴比伦王尼布甲尼撒所击败:
- 耶利米书 46:3 - 你们摆列大小盾牌, 上前作战吧!
- 耶利米书 46:4 - 要套好战马,骑上马 ! 要顶盔站立, 磨光长矛,穿上盔甲!
- 耶利米书 46:5 - 为什么我看见他们惊惶, 向后退缩呢? 他们的勇士被击溃, 急速逃跑,不敢回头, 四围都是惊吓。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 46:6 - 不要让跑得快的逃走, 不要让勇猛的逃脱! 在北方幼发拉底河岸边, 他们绊跌、仆倒。
- 耶利米书 46:7 - 那像尼罗河上涨, 像江河之水翻腾的是谁呢?
- 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像江河之水翻腾, 它说:“我要上涨淹没大地, 我要消灭城镇和其中的居民。”
- 耶利米书 46:9 - 战马啊,上去吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士们, 拿盾牌的库实人和普特 人, 拉弓射箭的吕底亚人, 你们出征吧!
- 耶利米书 46:10 - 这是主万军之耶和华的日子, 是报复的日子, 他要向他的敌人报仇。 刀剑必吞噬饱足, 痛饮敌人的血, 因为在北方之地幼发拉底河边, 要向主万军之耶和华献一场祭。
- 耶利米书 46:11 - 少女埃及啊, 上基列去取乳香吧! 你增多药物也是枉然, 你必不得医治。
- 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞辱, 大地满了你的哀哭; 勇士绊倒勇士, 两者一同仆倒。
- 耶利米书 46:21 - 即使是埃及人中 像肥牛犊的雇佣兵, 即使是他们, 也将一同转身逃跑,站立不住。 因为他们遭难的日子临到了, 这是他们受惩罚的时候!
- 耶利米书 46:22 - 她的声音就像蛇在窜行, 因为敌人率军前来, 好像砍柴的人一样, 带着斧头来攻击她。
- 耶利米书 46:23 - 尽管她的密林无法探查, 也必被他们砍倒, 因为他们比蝗虫还多,无法数算。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 46:24 - 女子埃及必蒙羞, 被交在北方民众的手中。
- 耶利米书 46:25 - 以色列的神万军之耶和华说:看哪,我必惩罚挪城 的亚门和法老,惩罚埃及人、埃及的神明和君王,惩罚法老和那些依靠他的人。
- 以西结书 34:16 - 失丧的,我要寻找;走散的,我要领回;受伤的,我要包扎;患病的,我要扶助;肥的壮的,我却要除灭。我要以公正牧养他们。
- 以西结书 29:3 - 你要宣告说,主耶和华如此说: 埃及王法老啊, 看哪,我敌对你! 你这躺卧在自己江河中的巨兽, 你说: ‘这尼罗河是我的,是我自己修筑的。’
- 列王纪下 24:7 - 埃及王没有再从本国出征,因为巴比伦王夺取了从埃及河到幼发拉底河一切属于埃及王的领土。
- 诗篇 37:17 - 因为恶人的膀臂必被打断, 耶和华却扶助义人。
- 耶利米书 37:7 - “以色列的神耶和华如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:‘看哪,出来帮助你们的法老的军队必回埃及本土去。