逐节对照
  • 中文标准译本 - 再从这其中拿一点扔在火中,用火烧掉它们,必有火从其中出来,蔓延到以色列全家。”
  • 新标点和合本 - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 当代译本 - 再从中取出几根扔进火里焚烧,必有火从这里燃起,蔓延到整个以色列。”
  • 环球圣经译本 - 再从这几根头发中取一部分投在火里焚烧;火将会从那里蔓延到以色列全家。”
  • 圣经新译本 - 再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧;火必从那里蔓延到以色列全家。”
  • 现代标点和合本 - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
  • 和合本(拼音版) - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
  • New International Version - Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel.
  • New International Reader's Version - Next, get a few more hairs. Throw them into the fire. Burn them up. The fire will spread to all the people of Israel.”
  • English Standard Version - And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
  • New Living Translation - Then take some of these hairs out and throw them into the fire, burning them up. A fire will then spread from this remnant and destroy all of Israel.
  • Christian Standard Bible - Take some more of them, throw them into the fire, and burn them in it. A fire will spread from it to the whole house of Israel.
  • New American Standard Bible - Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
  • New King James Version - Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
  • Amplified Bible - Again take some hair and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
  • American Standard Version - And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
  • King James Version - Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
  • New English Translation - Again, take more of them and throw them into the fire, and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.
  • World English Bible - Of these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire. From it a fire will come out into all the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裏面必有火出來燒入以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
  • 當代譯本 - 再從中取出幾根扔進火裡焚燒,必有火從這裡燃起,蔓延到整個以色列。」
  • 環球聖經譯本 - 再從這幾根頭髮中取一部分投在火裡焚燒;火將會從那裡蔓延到以色列全家。”
  • 聖經新譯本 - 再從這幾根鬚髮中取一部分投在火裡焚燒;火必從那裡蔓延到以色列全家。”
  • 呂振中譯本 - 再從這些之中取些扔在火中,在火中焚燒;就必有火從那裏面出來 燒 入 以色列 全家。
  • 中文標準譯本 - 再從這其中拿一點扔在火中,用火燒掉它們,必有火從其中出來,蔓延到以色列全家。」
  • 現代標點和合本 - 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。」
  • 文理和合譯本 - 此中復取少許、投於火而焚之、自此必有火出、及於以色列全家、○
  • 文理委辦譯本 - 半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復自此中更取少許、投之於火、以火焚燬、蓋自其中必有火出、焚 以色列 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Luego toma otros pocos y arrójalos en el fuego para que se quemen. Desde allí se extenderá el fuego sobre todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다시 그 가운데서 얼마를 끄집어내어 그것을 불에 던져 사르라. 거기서 불이 나와 온 이스라엘에 번질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.
  • Восточный перевод - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ce reste, tu prendras encore une partie que tu jetteras dans le feu pour les brûler. La flamme qui en jaillira s’étendra à toute la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - また、そこから数本の毛を取り出し、火に投げ込みなさい。この残りの毛から出る火が、全イスラエルを焼き滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - E, destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará por toda a nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - Aber auch von ihnen sollst du noch einige herausnehmen: Wirf sie ins Feuer und lass sie verbrennen! Das Feuer wird sich ausbreiten und das ganze Volk Israel verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy vài sợi ném vào lửa, đốt cháy chúng. Lửa sẽ lan ra từ những sợi tóc đó và thiêu hủy cả nhà Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอาสองสามเส้นออกมาโยนลงในไฟและเผาให้หมด ไฟกองหนึ่งจะลามจากที่นั่นมายังพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​หยิบ​ผม​อีก​สอง​สาม​เส้น​เผา​ทิ้ง​ใน​กอง​ไฟ ไฟ​จะ​ลุก​ลาม​และ​แพร่​ไป​ทั่ว​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล”
  • Thai KJV - และเจ้าจงเอาผมเหล่านี้มาอีกบ้าง จงโยนเข้าไปในไฟให้ไหม้เสียในไฟนั้น จากที่นั่นจะมีไฟเข้าไปในวงศ์วานอิสราเอลทั้งหมด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​ให้​หยิบผม​มา​อีก​นิดหนึ่ง เอา​มา​ขว้าง​เข้าไป​เผา​ใน​กองไฟ นี่​หมายถึง​ไฟ​จะ​เริ่ม​จาก​ที่นั่น และ​ลาม​ไป​ถึง​ครอบครัว​ทั้งหมด​ของ​ชาว​อิสราเอล”
  • onav - كَذَلِكَ خُذْ بَعْضاً مِنَ الشَّعْرِ وَاطْرَحْهُ فِي النَّارِ لِيَحْتَرِقَ، فَتَنْدَلِعَ مِنْهُ نَارٌ عَلَى كُلِّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ».
交叉引用
  • 列王纪下 25:25 - 到了七月,王室后裔以利沙玛的孙子、尼坦亚的儿子以实玛利带着十个人前来击杀基大利,于是他和那些与他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人都死了。
  • 耶利米书 4:4 - 犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们要受割礼归于耶和华, 要除掉你们心上的包皮, 免得我的愤怒因你们的恶行如火发出, 燃烧起来,无人能扑灭。”
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳走犹大人七百四十五人;总共有四千六百人。
  • 耶利米书 41:1 - 到了七月,以利沙玛之子尼坦亚的儿子以实玛利与十个人一起来到米斯巴,到亚希甘的儿子基大利那里,以实玛利是王室后裔、王的高官。他们在米斯巴一起吃饭的时候,
  • 耶利米书 41:2 - 尼坦亚的儿子以实玛利和与他一起的那十个人起来,用刀击杀沙番之子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所指派管理那地的,把他杀死了。
  • 耶利米书 41:3 - 以实玛利还击杀了所有在米斯巴与基大利一起的犹大人,以及在那里的迦勒底士兵。
  • 耶利米书 41:4 - 基大利被杀,没有人知道。第二天,
  • 耶利米书 41:5 - 有八十个人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,剃光了胡须,衣服撕裂,身体割伤,手里拿着素祭和乳香,要带到耶和华殿中。
  • 耶利米书 41:6 - 尼坦亚的儿子以实玛利从米斯巴出去迎接他们,边走边哭。当他遇见了他们,就对他们说:“请来见亚希甘的儿子基大利吧。”
  • 耶利米书 41:7 - 他们一进到城中,尼坦亚的儿子以实玛利就和与他一起的那些人把他们杀了,扔在坑中。
  • 耶利米书 41:8 - 他们中有十个人对以实玛利说:“求你不要杀我们,因为我们有许多小麦、大麦、油和蜂蜜,藏在田野。”于是他停手,没有把他们与他们的兄弟一起杀死。
  • 耶利米书 41:9 - 那些因基大利的缘故被杀的人,以实玛利把他们的尸体都扔到了坑里,这坑是亚撒王为了防御以色列王巴沙而挖掘的。尼坦亚的儿子以实玛利使这坑填满了被杀的人。
  • 耶利米书 41:10 - 以实玛利掳走了所有在米斯巴的余剩之民,就是公主们以及所有被留在米斯巴的民众,他们原本由护卫长尼布撒拉旦所指派的亚希甘之子基大利管理。尼坦亚的儿子以实玛利掳走他们,出发要渡河到亚扪人那里。
  • 耶利米书 41:11 - 加利亚的儿子约哈南和那些跟随他的将领,听说了尼坦亚的儿子以实玛利所做的一切恶事,
  • 耶利米书 41:12 - 就带领所有的人,前去与尼坦亚的儿子以实玛利争战。他们在基遍的大水池旁边找到了他。
  • 耶利米书 41:13 - 所有随同以实玛利的民众,一看见加利亚的儿子约哈南和那些跟随他的将领,就都欢喜。
  • 耶利米书 41:14 - 于是,以实玛利从米斯巴掳走的全体民众都转身返回,去跟随加利亚的儿子约哈南。
  • 耶利米书 41:15 - 尼坦亚的儿子以实玛利与八个人从约哈南面前逃离,去了亚扪人那里。
  • 耶利米书 41:16 - 加利亚的儿子约哈南和那些跟随他的将领,带走了从尼坦亚的儿子以实玛利夺回的所有余剩之民,就是从基遍夺回的士兵,女人和孩童,以及内臣,这些人是以实玛利击杀亚希甘的儿子基大利之后,从米斯巴掳走的。
  • 耶利米书 41:17 - 他们前行,停留在伯利恒附近的基罗特-金罕,要到埃及去,
  • 耶利米书 41:18 - 躲避迦勒底人。他们怕迦勒底人,因为尼坦亚的儿子以实玛利击杀了巴比伦王指派管理那地的亚希甘之子基大利。
  • 耶利米书 48:45 - 逃跑的人无力地站在 希实本的荫庇下, 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏那里发出, 吞噬了摩押的额角 和喧嚷之人的头顶。
逐节对照交叉引用