hos 1:11 標準譯本
逐节对照
- 中文標準譯本 - 猶大子孫和以色列子孫 將聚集在一起, 為自己立一位首領, 從這地上去。 耶斯列的日子實在是大日子!
- 新标点和合本 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作“从被掳之地上来”),因为耶斯列的日子必为大日。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
- 当代译本 - 那时,犹大人和以色列人将被聚集在一起,为自己选立一位首领,从流亡之地返回故乡。耶斯列的日子将是伟大的日子。
- 环球圣经译本 - 犹大人与以色列人要聚集在一起,他们将为自己设立一位首领,并且要从那地上去,因为耶斯列的日子必为大日。”
- 圣经新译本 - 犹大人和以色列人要聚集在一起, 为自己立一位首领, 并离开那地上去, 因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10~11节在《马索拉文本》为2:1~2)
- 中文标准译本 - 犹大子孙和以色列子孙 将聚集在一起, 为自己立一位首领, 从这地上去。 耶斯列的日子实在是大日子!
- 现代标点和合本 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。
- 和合本(拼音版) - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。”
- New International Version - The people of Judah and the people of Israel will come together; they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
- New International Reader's Version - The people of Judah and Israel will come together again. They will appoint one leader and come up out of the land. And Jezreel’s day will be great.
- English Standard Version - And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint for themselves one head. And they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.
- New Living Translation - Then the people of Judah and Israel will unite together. They will choose one leader for themselves, and they will return from exile together. What a day that will be—the day of Jezreel —when God will again plant his people in his land.
- Christian Standard Bible - And the Judeans and the Israelites will be gathered together. They will appoint for themselves a single ruler and go up from the land. For the day of Jezreel will be great.
- New American Standard Bible - And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For the day of Jezreel will be great.
- New King James Version - Then the children of Judah and the children of Israel Shall be gathered together, And appoint for themselves one head; And they shall come up out of the land, For great will be the day of Jezreel!
- Amplified Bible - Then the sons of Judah and the sons of Israel shall be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great and glorious will be the day of Jezreel.
- American Standard Version - And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
- King James Version - Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
- New English Translation - Then the people of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, and will flourish in the land. Certainly, the day of Jezreel will be great!
- World English Bible - The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.
- 新標點和合本 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去(或譯:從被擄之地上來),因為耶斯列的日子必為大日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
- 當代譯本 - 那時,猶大人和以色列人將被聚集在一起,為自己選立一位首領,從流亡之地返回故鄉。耶斯列的日子將是偉大的日子。
- 環球聖經譯本 - 猶大人與以色列人要聚集在一起,他們將為自己設立一位首領,並且要從那地上去,因為耶斯列的日子必為大日。”
- 聖經新譯本 - 猶大人和以色列人要聚集在一起, 為自己立一位首領, 並離開那地上去, 因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉文本》為2:1~2)
- 呂振中譯本 - 猶大 人必聚集攏來, 以色列 人也 必 一同 聚集 ;他們必為自己立個首領,從 各 地上來,因為 耶斯列 的日子很大呀!
- 現代標點和合本 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
- 文理和合譯本 - 猶大與以色列人必會集、而立一長、咸離此地、蓋耶斯列之日、必為大日、
- 文理委辦譯本 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人與 以色列 人、集聚一處、自立一長、自異邦而歸、 自異邦而歸原文作自斯地而上 耶斯烈 得救 之日、必為大日、
- Nueva Versión Internacional - El pueblo de Judá se reunirá con el pueblo de Israel, y nombrarán un solo jefe y resurgirán en su país, porque grande será el día de Jezrel.
- 현대인의 성경 - 유다 백성과 이스라엘 백성이 하나가 되어 한 지도자를 세우고 포로 된 땅에서 나올 것이니 이스르엘의 날이 클 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Народ Иуды и народ Израиля будут объединены, назначат одного вождя и выйдут из земли переселения, потому что велик будет день Изрееля .
- Восточный перевод - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Иудеи и народ Исроила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
- リビングバイブル - それから、ユダとイスラエルの民は統一され、一人の指導者が立てられる。人々は捕囚の地からいっしょに帰って来る。それが実現する日は、なんとすばらしいことか。その日、わたしはわたしの民を、彼らの土地である肥沃な土壌に、再び植えつける。」
- Nova Versão Internacional - O povo de Judá e o povo de Israel serão reunidos, e eles designarão para si um só líder e se levantarão da terra, pois será grande o dia de Jezreel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi nhà Giu-đa và Ít-ra-ên sẽ hiệp làm một. Họ sẽ chọn cho mình một lãnh tụ, và họ sẽ trở về từ xứ lưu đày. Ngày đó sẽ là—ngày của Gít-rê-ên—khi Đức Chúa Trời sẽ gieo trồng dân Ngài trong đất của Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์และอิสราเอลจะถูกรวมเข้าด้วยกันอีก และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่งและจะพากันออกมาจากแผ่นดินนั้น เพราะวันแห่งยิสเรเอลจะยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของยูดาห์และบรรดาบุตรของอิสราเอลจะถูกรวบรวมเข้าด้วยกัน และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่ง พวกเขาทุกคนจะขึ้นไปจากแผ่นดิน เพราะวันของยิสเรเอลจะเป็นวันที่ยิ่งใหญ่
- Thai KJV - และวงศ์วานยูดาห์กับวงศ์วานอิสราเอลจะรวมเข้าด้วยกัน และเขาทั้งหลายจะตั้งผู้หนึ่งให้เป็นประมุข และจะพากันขึ้นไปจากแผ่นดินนั้น เพราะวันของยิสเรเอลจะสำคัญมาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วชาวยูดาห์และชาวอิสราเอลจะกลับมาเป็นหนึ่งเดียวกันอีกครั้งหนึ่ง แล้วพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำขึ้นมาคนหนึ่ง และพวกเขาจะงอกขึ้นมาจากแผ่นดิน เพราะวันของยิสเรเอลนั้นจะยิ่งใหญ่
- onav - وَيَجْتَمِعُ أَبْنَاءُ يَهُوذَا وَأَبْنَاءُ إِسْرَائِيلَ مَعاً وَيَنْصِبُونَ عَلَيْهِمْ قَائِداً وَاحِداً، وَيَرْجِعُونَ مِنْ أَرْضِ السَّبْيِ، لأَنَّ يَوْمَ يَزْرَعِيلَ عَظِيمٌ».
交叉引用
- 彌迦書 2:12 - 雅各啊, 我必招聚你所有的人, 必聚集以色列的餘剩之民。 我要把他們安置在一起, 像羊群在羊圈裡, 像牛群在草場上, 人數眾多,喧鬧歡騰。
- 彌迦書 2:13 - 開路者在他們前面上去, 他們衝過城門出去; 他們的王在前面過去, 耶和華在他們的前頭。
- 耶利米書 31:1 - 耶和華宣告:那時,我必作以色列各家族的神,他們必作我的子民。
- 耶利米書 31:2 - 耶和華如此說: 刀下倖存的子民, 在曠野蒙了恩; 以色列去尋找安寧的時候,
- 耶利米書 31:3 - 耶和華從遠方向他 顯現,說: 「我以永遠的愛愛你, 因此我對你長懷慈愛 。
- 耶利米書 31:4 - 少女以色列啊, 我要再次建立你, 你必被建立。 你將再次佩帶鈴鼓, 出去與歡笑的人一起跳舞。
- 耶利米書 31:5 - 你將再次在撒瑪利亞的群山上 栽種葡萄園, 栽種的人栽種了, 就能享用收成。
- 耶利米書 31:6 - 必有一天, 守望的人在以法蓮山地呼喚: 『起來,讓我們上錫安, 到我們的神耶和華那裡去!』」
- 耶利米書 31:7 - 是的,耶和華如此說: 你們要為雅各喜樂歡唱, 為列國之首歡呼; 要傳揚、讚美,說: 「耶和華啊, 求你拯救你的子民, 拯救以色列餘剩之民!」
- 耶利米書 31:8 - 看哪,我必從北方之地帶回他們, 從地極招聚他們! 他們中間有瞎眼的、瘸腿的、 孕婦、臨產的婦人, 都在一起, 成為一支極大的隊伍回到這裡。
- 耶利米書 31:9 - 他們將哭泣著前來, 我必照著他們的懇求帶領他們。 我要使他們走在溪水旁, 走平穩的道路, 他們在其上不會絆倒。 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。
- 耶利米書 31:33 - 在那些日子之後,我要與以色列家所立的約是這樣的:我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要作他們的神,他們要作我的子民。這是耶和華的宣告。
- 何西阿書 2:22 - 地應允五穀、新酒和新油, 它們應允耶斯列。
- 何西阿書 2:23 - 我要為自己把她栽種在這地; 我要憐憫羅茹哈瑪 , 對羅阿米 說:「你是我的子民」, 他也將說:「你是我的神。」
- 羅馬書 11:15 - 實際上,如果他們被丟棄,使世人與神 和好了,那麼他們蒙接納,如果不是從死人中復生,又是什麼呢?
- 耶利米書 50:19 - 我要把以色列領回他的牧場, 他將在迦密和巴珊吃草, 在以法蓮山地和基列心滿意足。
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:以色列人中的部分人變得剛硬,直到外邦人的全數滿足了,
- 羅馬書 11:26 - 以色列全家才會得救,正如經上所記: 「一位拯救者將從錫安而來, 他要從雅各除去不敬神的心,
- 詩篇 110:3 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
- 耶利米書 30:3 - 看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要使我流亡的子民以色列和猶大回歸。耶和華說:我要使他們回歸我賜給他們祖先的土地,他們必擁有這地。」
- 耶利米書 3:18 - 在那些日子,猶大家要與以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們祖先為繼業之地。
- 耶利米書 3:19 - 「我說:『我多想把你列在兒女當中, 把美好之地,就是萬國中 最榮美的繼業賜給你!』 我以為你會稱呼我『父親』, 不會轉離不跟從我。
- 以西結書 34:23 - 我要興起一個牧人照管我的羊,牧養他們,他是我的僕人大衛。他將親自牧養他們,作他們的牧人。
- 以西結書 34:24 - 我耶和華要作他們的神,我的僕人大衛將在他們中間作君王。我耶和華已經發了話。
- 以西結書 16:60 - 不過我要記起我在你年幼時與你所立的約,並且還要與你確立永遠的約。
- 以西結書 16:61 - 這樣,當你接納你的姐姐和妹妹時,你就會回想自己的行為而愧疚;我要把她們賜給你作女兒,但不是按著與你所立的約。
- 以西結書 16:62 - 我自己要確立我與你的約,那時你就知道:我是耶和華。
- 以西結書 16:63 - 這樣,當我為你贖清你所犯的一切罪惡時,你就會回想而羞愧,因自己的羞辱而閉口不言。這是主耶和華的宣告。」
- 撒迦利亞書 10:6 - 我必使猶大家強盛, 我要拯救約瑟家; 我必使他們回歸, 因為我憐憫他們; 他們必像未曾被我拋棄過一樣, 因為我是耶和華他們的神, 我必應允他們。
- 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮必像勇士, 他們心裡歡喜,像喝了酒那樣; 他們的兒女看見了也必歡喜, 他們的心必因耶和華而快樂。
- 撒迦利亞書 10:8 - 我必向他們發出哨聲,招聚他們, 因為我救贖了他們; 他們必增多,像從前一樣。
- 撒迦利亞書 10:9 - 我雖然把他們播散在萬民中, 他們卻要在遠方記念我; 他們與他們的兒女都必存活,並要回歸。
- 詩篇 22:27 - 地極都要記念耶和華,歸向他; 列邦萬族都要在他 面前下拜;
- 詩篇 22:28 - 因為國度屬於耶和華, 他是列國的管轄者。
- 詩篇 22:29 - 地上所有豐足的人都要來吃喝敬拜; 所有下入塵土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
- 詩篇 22:30 - 後裔必服事他; 主的事必給後代講述。
- 耶利米書 23:5 - 「看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要為大衛興起一個公義的苗裔;他必作王掌權,行事有智慧,在地上施行公正和公義。
- 耶利米書 23:6 - 在他的日子裡,猶大必得拯救,以色列必安然居住;他的名必稱為『耶和華我們的公義』。
- 耶利米書 23:7 - 所以看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,人們必不再說『我指著那從埃及地把以色列子孫帶上來的耶和華的永生起誓』,
- 耶利米書 23:8 - 而會說『我指著那從北方之地,從放逐的各地把以色列家的後裔帶上來、領回來的耶和華的永生起誓』。他們必住在自己的土地上。」
- 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在它上面寫下『猶大和他的同伴以色列人』;再取一根木杖,在它上面寫下『約瑟——以法蓮的杖——和他的同伴以色列全家』。
- 以西結書 37:17 - 你要使它們彼此合攏,成為一根杖,在你手中合而爲一。
- 以西結書 37:18 - 當你的同胞問你說:『能不能告訴我們,你這是什麼意思?』
- 以西結書 37:19 - 你要對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要拿起約瑟的杖,就是以法蓮和他同伴以色列眾支派手中的杖,與猶大的杖放在一起,使它們成為一根杖,在我手中合而爲一。
- 以西結書 37:20 - 「那時,你要在他們眼前,把你寫上字的兩根木杖拿在手中,
- 以西結書 37:21 - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我必把以色列子孫從他們所到的列國中帶出來,把他們從四方招聚起來,帶回他們的土地。
- 以西結書 37:22 - 我要使他們在那地,在以色列的群山上成為一國,有一位王作他們全體的王;他們再不會是兩個國家,再不會分成兩個王國。
- 以西結書 37:23 - 他們再也不會以偶像和可憎之物,以及他們的一切過犯而玷汙自己;我必把他們從所犯的一切背道之罪中 拯救出來,潔淨他們。他們將要作我的子民,我將要作他們的神。
- 以西結書 37:24 - 我的僕人大衛是他們的王,他們全都歸屬一個牧人。他們將遵從我的法規,謹守遵行我的律例。
- 以西結書 37:25 - 「他們必居住在我賜給我僕人雅各的土地上,就是你們祖先所居住的那地。他們和他們的孩子、子子孫孫,都將居住在其上,直到永遠。我的僕人大衛是他們的君王,直到永遠。
- 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎起旗幟, 招聚被驅趕的以色列人, 又從地的四角聚攏被驅散的猶大人。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消失, 猶大的敵視 必被剪除; 以法蓮必不再嫉妒猶大, 猶大也不再敵視以法蓮。
- 何西阿書 3:5 - 之後,以色列子民將回轉,尋求耶和華他們的神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們將以敬畏的心尋求耶和華和他的美福。
- 耶利米書 50:4 - 這是耶和華的宣告: 在那些日子,在那時候, 以色列人和猶大人將一同前來, 邊走邊哭, 尋求耶和華他們的神。
- 耶利米書 50:5 - 他們將面向錫安, 打聽往那邊的路; 他們將前來, 藉著那不會被忘記的永遠之約 歸附耶和華。