job 10:17 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
  • 新标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 当代译本 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
  • 圣经新译本 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • New International Version - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
  • New International Reader's Version - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.
  • English Standard Version - You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
  • New Living Translation - Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
  • Christian Standard Bible - You produce new witnesses against me and multiply your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
  • New American Standard Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
  • New King James Version - You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
  • Amplified Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your indignation and anger toward me; Hardship after hardship is with me [attacking me time after time].
  • American Standard Version - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • King James Version - Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
  • New English Translation - You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
  • 新標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 當代譯本 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
  • 現代標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 爾復立證攻我、向我增怒、如軍旅迭出以擊我、
  • 文理委辦譯本 - 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí presentas nuevos testigos, contra mí acrecientas tu enojo. ¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
  • 현대인의 성경 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi , ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
  • リビングバイブル - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
  • Hoffnung für alle - Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเบิกพยานใหม่ๆ มากล่าวหาข้าพระองค์ และกริ้วข้าพระองค์มากยิ่งขึ้น กองกำลังของพระองค์ถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​พวก​พยาน​คน​ต่อๆ ไป​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อีก และ​โกรธ​ข้าพเจ้า​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พระ​องค์​ส่ง​กำลัง​เสริม​เข้า​มา​โจมตี​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - พระองค์ทรงฟื้นพยานของพระองค์ปรักปรำข้าพระองค์ใหม่ และทรงเพิ่มความร้อนพระทัยของพระองค์ในข้าพระองค์ พระองค์ทรงนำพลโยธาหลายกองมาสู้ข้าพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​จะ​หา​พยาน​มา​เพิ่ม​เพื่อ​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า​ใหม่ และ​เพิ่ม​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​ใส่​ข้าพเจ้า พระองค์​ส่ง​กองทัพ​ชุด​ใหม่​มา​สู้​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 55:19 - God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
  • Job 16:11 - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
  • Job 16:13 - His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
  • Job 16:16 - My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
  • Job 19:6 - know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
  • Job 19:7 - “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
  • Job 19:8 - He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
  • Job 19:9 - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Job 19:10 - He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
  • Job 19:11 - He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
  • Zephaniah 1:12 - It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, “Yahweh will not do good, neither will he do evil.”
  • Jeremiah 48:11 - “Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
  • Job 16:8 - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • Ruth 1:21 - I went out full, and Yahweh has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me?”
逐节对照交叉引用