逐节对照
- 新标点和合本 - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡偏离你律例的人,你都轻看他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡偏离你律例的人,你都轻看他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 当代译本 - 你弃绝一切偏离你律例的人, 他们的诡计无法得逞。
- 圣经新译本 - 偏离你的律例的,你都把他们弃绝; 他们的诡诈是徒然的。
- 中文标准译本 - 你轻视一切偏离你律例的人, 因为他们的诡诈成为虚妄。
- 现代标点和合本 - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本(拼音版) - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- New International Version - You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
- New International Reader's Version - You turn your back on all those who wander away from your orders. Their wrong thoughts will be proved to be wrong.
- English Standard Version - You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
- New Living Translation - But you have rejected all who stray from your decrees. They are only fooling themselves.
- Christian Standard Bible - You reject all who stray from your statutes, for their deceit is a lie.
- New American Standard Bible - You have rejected all those who stray from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
- New King James Version - You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
- Amplified Bible - You have turned Your back on all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
- American Standard Version - Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
- King James Version - Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
- New English Translation - You despise all who stray from your statutes, for they are deceptive and unreliable.
- World English Bible - You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
- 新標點和合本 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡偏離你律例的人,你都輕看他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡偏離你律例的人,你都輕看他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 當代譯本 - 你棄絕一切偏離你律例的人, 他們的詭計無法得逞。
- 聖經新譯本 - 偏離你的律例的,你都把他們棄絕; 他們的詭詐是徒然的。
- 呂振中譯本 - 凡行為差錯、偏離你律例的、 你都踢在一邊; 因為他們所思念的 盡都虛假。
- 中文標準譯本 - 你輕視一切偏離你律例的人, 因為他們的詭詐成為虛妄。
- 現代標點和合本 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 文理和合譯本 - 凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、
- 文理委辦譯本 - 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 違背主典章者、主必藐視、 藐視或作屏棄 彼之奸詐、必歸虛無、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
- Nueva Versión Internacional - Tú rechazas a los que se desvían de tus decretos, porque solo maquinan falsedades.
- 현대인의 성경 - 주의 법을 떠난 자들을 주는 버리셨으므로 그들의 거짓된 계획은 아무 쓸모가 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui s’écartent de tes ordonnances, ╵tu les rejettes tous, car leur dessein n’est que mensonge.
- リビングバイブル - あなたのおきてを捨てる人はみな、 あなたに捨てられました。 彼らは結局、自分をあざむいただけでした。
- Nova Versão Internacional - Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
- Hoffnung für alle - Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa từ khước những ai tách xa mệnh lệnh Chúa. Họ chỉ âm mưu lường gạt mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปฏิเสธทุกคนที่หลงเตลิดจากกฎหมายของพระองค์ เพราะการหลอกลวงของพวกเขาก็สูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปฏิเสธทุกคนที่ละเลยและห่างหายไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ ฉะนั้นการหลอกลวงของพวกเขาจึงไร้ประโยชน์
- Thai KJV - พระองค์ทรงตะเพิดบรรดาคนที่หลงเจิ่นจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ พระเจ้าข้า อุบายหลอกลวงของเขาคือความเท็จ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ไม่ยอมรับคนเหล่านั้นที่หลงไปจากกฎระเบียบของพระองค์ การหลอกลวงของพวกเขาไม่สามารถหลอกพระองค์ได้
- onav - احْتَقَرْتَ الضَّالِّينَ عَنْ فَرَائِضِكَ، وَمَكْرُهُمْ لَا يُجْدِيهِمْ نَفْعاً.
交叉引用
- Откровение 14:20 - Виноград был потоптан в давильне, которая за городом, и из нее рекой потекла кровь. Эта река крови была длиной в тысячу шестьсот стадий и по глубине достигала коням до уздечек .
- Исаия 44:20 - Он словно гоняется за пылью, обманутый разум сбил его с пути; он не может спасти себя или сказать: «Разве то, что в моей правой руке, не ложь?»
- 2 Фессалоникийцам 2:9 - Приход беззаконника – это дело сатаны. Он будет действовать, являя разнообразные силы, ложные знамения и чудеса
- 2 Фессалоникийцам 2:10 - и совершая всякие злостные обманы, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что не захотели полюбить истину и получить через нее спасение.
- 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- Эфесянам 4:22 - Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
- Исаия 63:3 - – Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своем гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды, и Я запятнал все Мое одеяние,
- 1 Иоанна 2:21 - Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете ее и то, что из нее не может произойти никакой лжи.
- Эфесянам 5:6 - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий .
- Откровение 18:23 - Никогда уже не будет гореть в тебе свет светильника, не будет слышно голосов жениха и невесты. Твои купцы были господами на земле, и все народы были обмануты твоим колдовством.
- 2 Тимофею 3:13 - А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
- Псалтирь 95:10 - Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.
- Малахия 4:3 - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Господь Сил.
- Исаия 25:10 - Рука Господня будет покоиться на этой горе; но Моав будет растоптан под Ним, как топчут солому в навозе.
- Луки 21:24 - Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится.