逐节对照
- 新标点和合本 - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
- 当代译本 - 我泪流成河, 因为人们不遵行你的律法。
- 圣经新译本 - 我的眼泪像河水涌流, 因为人都不谨守你的律法。
- 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为人们不遵守你的律法。
- 现代标点和合本 - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
- 和合本(拼音版) - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
- New International Version - Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
- New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes, because people don’t obey your law.
- English Standard Version - My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.
- New Living Translation - Rivers of tears gush from my eyes because people disobey your instructions.
- Christian Standard Bible - My eyes pour out streams of tears because people do not follow your instruction.
- New American Standard Bible - My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your Law.
- New King James Version - Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law.
- Amplified Bible - My eyes weep streams of water Because people do not keep Your law.
- American Standard Version - Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
- King James Version - Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
- New English Translation - Tears stream down from my eyes, because people do not keep your law. צ (Tsade)
- World English Bible - Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
- 新標點和合本 - 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼睛流淚成河, 因為他們不守你的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼睛流淚成河, 因為他們不守你的律法。
- 當代譯本 - 我淚流成河, 因為人們不遵行你的律法。
- 聖經新譯本 - 我的眼淚像河水湧流, 因為人都不謹守你的律法。
- 呂振中譯本 - 我的眼直流着淚水河, 因為人們不遵守你的律法。
- 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為人們不遵守你的律法。
- 現代標點和合本 - 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
- 文理和合譯本 - 我目出涕若川流、因人不守爾律兮、○
- 文理委辦譯本 - 人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我眼流淚如水、緣人不守主之律法、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小背主。我為泫然。
- Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, porque tu ley no se obedece.
- 현대인의 성경 - 사람들이 주의 법을 지키지 않으므로 내 눈물이 시냇물처럼 흐릅니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux répandent ╵des flots de larmes, car on n’observe pas ta Loi.
- リビングバイブル - あなたのおきてが平気で破られる現状に、 私は涙をこぼしています。
- Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
- Hoffnung für alle - Ich weine hemmungslos, wenn ich sehe, wie andere dein Gesetz missachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con tuôn lệ như dòng thác vì người đời bất chấp luật lệ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำตาของข้าพระองค์ไหลรินเป็นสาย เพราะผู้คนไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำตาไหลพรั่งพรูจากดวงตาของข้าพเจ้า เพราะผู้คนไม่ปฏิบัติตามกฎบัญญัติของพระองค์
- Thai KJV - ข้าพระองค์น้ำตาไหลพรั่งพรูเพราะคนไม่รักษาพระราชบัญญัติของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - น้ำตาไหลนองเป็นสายธารบนใบหน้าของข้าพเจ้า เพราะไม่มีใครเชื่อฟังคำสั่งสอนของพระองค์
- onav - فَاضَتْ مِنْ عَيْنَيَّ يَنَابِيعُ دَمْعٍ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُرَاعُوا شَرِيعَتَكَ.
交叉引用
- Луко 19:41 - Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Исо заплакал о нём:
- Иеремия 13:17 - Но если вы не послушаетесь этих слов, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами, потому что в плен будет угнано стадо Вечного.
- Римлянам 9:2 - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Римлянам 9:3 - я бы предпочёл сам быть проклятым и отлучённым от Масеха ради моих братьев, родных мне по крови, –
- Иеремия 14:17 - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слёзы, не переставая ни днём, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
- Иеремия 9:18 - – Пусть придут поскорее и плач о нас поднимут, чтобы хлынули слёзы у нас из глаз и побежали с ресниц потоки.
- 1 Царств 15:11 - – Я жалею, что сделал Шаула царём, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Самуил разгневался на Шаула и всю ночь взывал к Вечному.
- Иеремия 9:1 - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
- Езекиил 9:4 - и сказал ему: – Пройди через город, через Иерусалим, и поставь знак на лбах у тех, кто стонет и сетует из-за мерзостей, которые в нём творятся.